Phrasebook

em Shopping   »   ky Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Shopping

[Satıp aluu]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kyrgyz Play More
I want to buy a present. М-н---ле- -а--п -л--м --л--. Мен белек сатып алгым келет. М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M-- be-ek---tı- a--ım ke-e-. Men belek satıp algım kelet. M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
But nothing too expensive. Б---к ----к-м-ат -ч не----жок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bir-- ötö --m-a- -ç n--se --k. Birok ötö kımbat eç nerse jok. B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Maybe a handbag? Б-л-и---баш-ык? Балким, баштык? Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
B-l---- --ştı-? Balkim, baştık? B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Which color would you like? С-з к--с--т---ү--а-лай-ыз? Сиз кайсы түстү каалайсыз? С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
S-- k--s- -üstü---a--y--z? Siz kaysı tüstü kaalaysız? S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Black, brown or white? К-р-, күр----е---? Кара, күрөң же ак? К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Ka--------- je---? Kara, küröŋ je ak? K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
A large one or a small one? Ч-ң-------ичине--? Чоңбу же кичинеби? Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Çoŋb--j- kiç---bi? Çoŋbu je kiçinebi? Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
May I see this one, please? М---м-н---өр-өм---л--у? Мен муну көрсөм болобу? М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
M-n-m-n---ö-s-m -o-ob-? Men munu körsöm bolobu? M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Is it made of leather? Б-л-т-р-д-- жа--л-ан--? Бул териден жасалганбы? Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bul-t-rid-- jas-lganb-? Bul teriden jasalganbı? B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Or is it made of plastic? Ж--ал-жас---- ---е---л--р--------л-а---? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je -l-j-salm- -a---ia-da-da- ---al--nbı? Je al jasalma materialdardan jasalganbı? J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Of leather, of course. Албет-е--б-л---ры. Албетте, булгаары. А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Albette, -ulg-a-ı. Albette, bulgaarı. A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
This is very good quality. Бул-ө-г-чө--а--- --п--. Бул өзгөчө жакшы сапат. Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Bul--zgöç- -a--- sapa-. Bul özgöçö jakşı sapat. B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
And the bag is really very reasonable. Ал-э-и --штык---ндап-эле------. Ал эми баштык чындап эле арзан. А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al--m--b--tı- --nda- e-e-ar-an. Al emi baştık çındap ele arzan. A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
I like it. Б-- м-г- жа-т-. Бул мага жакты. Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Bu- ma-a--a---. Bul maga jaktı. B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
I’ll take it. М---м-н- ала-. Мен муну алам. М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Men--unu----m. Men munu alam. M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Can I exchange it if needed? Кер---б--со- мен аны-алм-ш-ыра --амбы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-r-- b-l-o- me---nı --ma--ıra ----bı? Kerek bolso, men anı almaştıra alambı? K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Of course. Алб--те. Албетте. А-б-т-е- -------- Албетте. 0
Al-e---. Albette. A-b-t-e- -------- Albette.
We’ll gift wrap it. Ан- б-л-к к----ы---оп-коё--з. Аны белек катары ороп коёбуз. А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
An- bel----ata-----op --yob--. Anı belek katarı orop koyobuz. A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
The cashier is over there. Касса о-о- ж-к-а. Касса ошол жакта. К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Kassa--şol --kta. Kassa oşol jakta. K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…