Phrasebook

em Shopping   »   ru Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

[Pokupki]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Russian Play More
I want to buy a present. Я -о-ел б----х-т--а----к-пи---п-да-ок. Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
Ya -h---l--y-/ kho--la by ku--t- ---ar--. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
But nothing too expensive. Н- -и-----о---ь-д-р----о. Но ничего очень дорогого. Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
N--n------ ---en- d--og-g-. No nichego ochenʹ dorogogo. N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Maybe a handbag? Может --т- с-м-чк-? Может быть сумочку? М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
M---et byt---u-----u? Mozhet bytʹ sumochku? M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Which color would you like? К-кой --ет Вы хоте-и-б-? Какой цвет Вы хотели бы? К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
Kakoy--s-et ----h----- by? Kakoy tsvet Vy khoteli by? K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Black, brown or white? Ч-рны-- ко---нев---и-и-б--ый? Чёрный, коричневый или белый? Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
C--rny-,-k---c--ev-- --- b-ly-? Chërnyy, korichnevyy ili belyy? C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
A large one or a small one? Б-л-шую ил------ньк-ю? Большую или маленькую? Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
B--ʹ-h-yu-ili-ma--n-k-y-? Bolʹshuyu ili malenʹkuyu? B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
May I see this one, please? М---о -----т-ет-----? Можно посмотреть эту? М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
M------p-smo-re-ʹ-et-? Mozhno posmotretʹ etu? M-z-n- p-s-o-r-t- e-u- ---------------------- Mozhno posmotretʹ etu?
Is it made of leather? О-а-к-жа-а-? Она кожаная? О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
O-a -o-------? Ona kozhanaya? O-a k-z-a-a-a- -------------- Ona kozhanaya?
Or is it made of plastic? И---он--из --ку--ве-------ер-ал-в? Или она из искуственых материалов? И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
Ili on- iz-isku----n--- m-ter-a-o-? Ili ona iz iskustvenykh materialov? I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------- Ili ona iz iskustvenykh materialov?
Of leather, of course. Кон-чн- --ж---я. Конечно кожаная. К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
K-nechno -o-han-ya. Konechno kozhanaya. K-n-c-n- k-z-a-a-a- ------------------- Konechno kozhanaya.
This is very good quality. Э-о-о-об--н--хоро-----аче-тво. Это особенно хорошее качество. Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
Eto osob--n- k-o-oshe-- -ac-estv-. Eto osobenno khorosheye kachestvo. E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o- ---------------------------------- Eto osobenno khorosheye kachestvo.
And the bag is really very reasonable. И с---а д-йств--ель-о о---ь--ешё-ая. И сумка действительно очень дешёвая. И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
I-s-------ys-vit--ʹ---oc-en--d-shë--ya. I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya. I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a- --------------------------------------- I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
I like it. О-а--н--н-а--тся. Она мне нравится. О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
On- m-e---a-i-sy-. Ona mne nravitsya. O-a m-e n-a-i-s-a- ------------------ Ona mne nravitsya.
I’ll take it. Я е- в-з-м-. Я её возьму. Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Y----y---ozʹm-. Ya yeyë vozʹmu. Y- y-y- v-z-m-. --------------- Ya yeyë vozʹmu.
Can I exchange it if needed? С---у я-е---------у--о- п-------? Смогу я её, если нужно, поменять? С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
S------- -ey-,-yesl- nu--n-,-pome-----? Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ? S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ- --------------------------------------- Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
Of course. Само с--о- -а-уме--ся. Само собой разумеется. С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
S-m- -o-o--ra-u-eye-s-a. Samo soboy razumeyetsya. S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. ------------------------ Samo soboy razumeyetsya.
We’ll gift wrap it. Мы--паку-м ---к-- --дарок. Мы упакуем её как подарок. М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
My -p-kuye- y-yë-ka- --d----. My upakuyem yeyë kak podarok. M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k- ----------------------------- My upakuyem yeyë kak podarok.
The cashier is over there. Ка--а-в-- та-. Касса вон там. К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
Ka--a v-n t--. Kassa von tam. K-s-a v-n t-m- -------------- Kassa von tam.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…