Phrasebook

en Past tense 1   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೧

81 [eighty-one]

Past tense 1

Past tense 1

೮೧ [ಎಂಬತ್ತೊಂದು]

81 [Embattondu]

ಭೂತಕಾಲ ೧

[bhūtakāla -1.]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kannada Play More
to write ಬರ--ು---ು. ಬರ-ಯ-ವ-ದ-. ಬ-ೆ-ು-ು-ು- ---------- ಬರೆಯುವುದು. 0
B---y---du. Bareyuvudu. B-r-y-v-d-. ----------- Bareyuvudu.
He wrote a letter. ಅ-ನು ಒ-ದ- ಪ-್ರವ------ರೆ---್ದ. ಅವನ- ಒ-ದ- ಪತ-ರವನ-ನ- ಬರ-ದ-ದ-ದ. ಅ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ಿ-್-. ----------------------------- ಅವನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದ. 0
A-a-u--n-- ----a-a-n--ba-e-i---. Avanu ondu patravannu baredidda. A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a- -------------------------------- Avanu ondu patravannu baredidda.
And she wrote a card. ಮ-್-ು ಅವ-- ಒಂ-ು-ಕಾಗದ-ನ-ನ- -ರೆದಿದ---ು ಮತ-ತ- ಅವಳ- ಒ-ದ- ಕ-ಗದವನ-ನ- ಬರ-ದ-ದ-ದಳ- ಮ-್-ು ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಕ-ಗ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ಿ-್-ಳ- ------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಂದು ಕಾಗದವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಳು 0
M-t---a---u o-du -āgada----u bar--id-aḷu Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ---------------------------------------- Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu
to read ಓದು-ು-ು. ಓದ-ವ-ದ-. ಓ-ು-ು-ು- -------- ಓದುವುದು. 0
ō-uvu--. ōduvudu. ō-u-u-u- -------- ōduvudu.
He read a magazine. ಅವ-ು----ು ನ-ಯ-ಕ-ಲ-ಕ--್ನು -ದ-ದ-ದ. ಅವನ- ಒ-ದ- ನ-ಯತಕ-ಲ-ಕವನ-ನ- ಓದ-ದ-ದ. ಅ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ಯ-ಕ-ಲ-ಕ-ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-. -------------------------------- ಅವನು ಒಂದು ನಿಯತಕಾಲಿಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದ. 0
A-a-u-o-d- -i----kā---av-----ō---da. Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda. A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. ------------------------------------ Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda.
And she read a book. ಅ----ಒಂದ- -ು-್-ಕ-ನ್-ು -ದ---ದಳು. ಅವಳ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತಕವನ-ನ- ಓದ-ದ-ದಳ-. ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ಿ-್-ಳ-. ------------------------------- ಅವಳು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. 0
Av-ḷu-o--u -us-----a-n- ō-i-d--u. Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu. A-a-u o-d- p-s-a-a-a-n- ō-i-d-ḷ-. --------------------------------- Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu.
to take ತೆಗ--ು -ೊಳ್-ುವುದು ತ-ಗ-ದ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ- ತ-ಗ-ದ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ- ----------------- ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು 0
T--e-- ko-ḷ-v--u Tegedu koḷḷuvudu T-g-d- k-ḷ-u-u-u ---------------- Tegedu koḷḷuvudu
He took a cigarette. ಅವನ- --ದು--ಿಗ-----ತೆ--------. ಅವನ- ಒ-ದ- ಸ-ಗರ-ಟ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ. ಅ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-. ----------------------------- ಅವನು ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ. 0
avanu-o-du-s----ē---e-e-u-oṇ-a. avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa. a-a-u o-d- s-g-r-ṭ t-g-d-k-ṇ-a- ------------------------------- avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa.
She took a piece of chocolate. ಅ-ಳ- -ಂದು ಚೂ-ು ಚ-ಕೊ-----ತ-ಗೆದ-ಕೊಂ--ು. ಅವಳ- ಒ-ದ- ಚ-ರ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡಳ-. ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಚ-ರ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ಳ-. ------------------------------------- ಅವಳು ಒಂದು ಚೂರು ಚಾಕೊಲೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು. 0
Avaḷ- ondu----- -ā----- -e--du----aḷ-. Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu. A-a-u o-d- c-r- c-k-l-ṭ t-g-d-k-ṇ-a-u- -------------------------------------- Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu.
He was disloyal, but she was loyal. ಅ-ನ- (ಅ----ೆ- --ಸ-ಮಾ-ಿ-, ಆ------ಳ- ----ಠೆ--ಂ- ------. ಅವನ- (ಅವಳ-ಗ-) ಮ-ಸ ಮ-ಡ-ದ, ಆದರ- ಅವಳ- ನ-ಷ-ಠ-ಯ--ದ ಇದ-ದಳ-. ಅ-ನ- (-ವ-ಿ-ೆ- ಮ-ಸ ಮ-ಡ-ದ- ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ನ-ಷ-ಠ-ಯ-ಂ- ಇ-್-ಳ-. ----------------------------------------------------- ಅವನು (ಅವಳಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ, ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇದ್ದಳು. 0
Avanu---vaḷige--m-s------d----da-e a--ḷu-n---h-y-nd--i-da--. Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu. A-a-u (-v-ḷ-g-) m-s- m-ḍ-d-, ā-a-e a-a-u n-ṣ-h-y-n-a i-d-ḷ-. ------------------------------------------------------------ Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu.
He was lazy, but she was hard-working. ಅವ-ು ಸ--ಾ--ಯಾಗಿ-್ದ, ಆ--ೆ-ಅವ-ು --ರು--ಗ-ದ----. ಅವನ- ಸ-ಮ-ರ-ಯ-ಗ-ದ-ದ, ಆದರ- ಅವಳ- ಚ-ರ-ಕ-ಗ-ದ-ದಳ-. ಅ-ನ- ಸ-ಮ-ರ-ಯ-ಗ-ದ-ದ- ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ಚ-ರ-ಕ-ಗ-ದ-ದ-ು- -------------------------------------------- ಅವನು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಚುರುಕಾಗಿದ್ದಳು. 0
A---u----ār-yāg-dda- ād--e -v--- -ur----id-aḷu. Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu. A-a-u s-m-r-y-g-d-a- ā-a-e a-a-u c-r-k-g-d-a-u- ----------------------------------------------- Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu.
He was poor, but she was rich. ಆವ---ಬಡ-ನಾಗ---ದ, -ದ---ಅ-ಳ--ಶ್ರೀಮ---ಾ--ದ-ದಳ-. ಆವನ- ಬಡವನ-ಗ-ದ-ದ, ಆದರ- ಅವಳ- ಶ-ರ-ಮ-ತಳ-ಗ-ದ-ದಳ-. ಆ-ನ- ಬ-ವ-ಾ-ಿ-್-, ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ಶ-ರ-ಮ-ತ-ಾ-ಿ-್-ಳ-. -------------------------------------------- ಆವನು ಬಡವನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು. 0
Āv----b-ḍa---ā-i------da-e --a-u -r-----aḷāgid--ḷ-. Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu. Ā-a-u b-ḍ-v-n-g-d-a- ā-a-e a-a-u ś-ī-a-t-ḷ-g-d-a-u- --------------------------------------------------- Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu.
He had no money, only debts. ಅವನ ಬ-ಿ-ಹ--ಿರ--ಲ್---ಬದ--ಗ--ಸ--ಗ--ದ್---. ಅವನ ಬಳ- ಹಣವ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಬದಲ-ಗ- ಸ-ಲಗಳ-ದ-ದವ-. ಅ-ನ ಬ-ಿ ಹ-ವ-ರ-ಿ-್-, ಬ-ಲ-ಗ- ಸ-ಲ-ಳ-ದ-ದ-ು- --------------------------------------- ಅವನ ಬಳಿ ಹಣವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಾಲಗಳಿದ್ದವು. 0
Av--a---ḷi -aṇav---lil--, ---a-āgi--āl--aḷi--a--. Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu. A-a-a b-ḷ- h-ṇ-v-r-l-l-a- b-d-l-g- s-l-g-ḷ-d-a-u- ------------------------------------------------- Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu.
He had no luck, only bad luck. ಅ--ಿಗ---ದ-ಷ್ಟವ-ರ-ಿ--ಲ,--ದಲಾ----ು-ಾ--ಷ-ಟ-ಿತ-ತು ಅವನ-ಗ- ಅದ-ಷ-ಟವ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಬದಲ-ಗ- ದ-ರ-ದ-ಷ-ಟವ-ತ-ತ- ಅ-ನ-ಗ- ಅ-ೃ-್-ವ-ರ-ಿ-್-, ಬ-ಲ-ಗ- ದ-ರ-ದ-ಷ-ಟ-ಿ-್-ು --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಅದೃಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುರಾದೃಷ್ಟವಿತ್ತು 0
A-a-ige -dr-ṣ--v---li--a- -------i--urā-r̥ṣ--vittu Avanige adr-ṣṭaviralilla, badalāgi durādr-ṣṭavittu A-a-i-e a-r-ṣ-a-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-r-d-̥-ṭ-v-t-u -------------------------------------------------- Avanige adr̥ṣṭaviralilla, badalāgi durādr̥ṣṭavittu
He had no success, only failure. ಅವ-ಿ-- ಗ---ವ--ಇ--ಿ-್ಲ- -ದ-ಾ-- -ೇ----ೋಲಿತ್ತ-. ಅವನ-ಗ- ಗ-ಲ-ವ- ಇರಲ-ಲ-ಲ, ಬದಲ-ಗ- ಕ-ವಲ ಸ-ಲ-ತ-ತ-. ಅ-ನ-ಗ- ಗ-ಲ-ವ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಕ-ವ- ಸ-ಲ-ತ-ತ-. -------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಗೆಲುವು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕೇವಲ ಸೋಲಿತ್ತು. 0
a----g-----uv--i----lla-----a-ā---k-v-la-s----tu. avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu. a-a-i-e g-l-v- i-a-i-l-, b-d-l-g- k-v-l- s-l-t-u- ------------------------------------------------- avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu.
He was not satisfied, but dissatisfied. ಅ--- ---ುಷ--ನ--ಿರಲಿ-್-,---ಲ-ಗ----ಂತ-ಷ-ಟ---ಿ-್ದ. ಅವನ- ಸ-ತ-ಷ-ಟನ-ಗ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಬದಲ-ಗ- ಅಸ-ತ-ಷ-ಟನ-ಗ-ದ-ದ. ಅ-ನ- ಸ-ತ-ಷ-ಟ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಅ-ಂ-ು-್-ನ-ಗ-ದ-ದ- ----------------------------------------------- ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದ. 0
Av-n---a-tu-ṭa-āg-----l-a, -ad-lāgi a-antuṣṭ-n--i---. Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda. A-a-u s-n-u-ṭ-n-g-r-l-l-a- b-d-l-g- a-a-t-ṣ-a-ā-i-d-. ----------------------------------------------------- Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda.
He was not happy, but sad. ಅವನ--ಸಂತ-ಷವಾ-ಿ---ಲ--,-ಬ--ಾಗ- ---ಖಿಯ-ಗಿದ್ದ. ಅವನ- ಸ-ತ-ಷವ-ಗ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಬದಲ-ಗ- ದ--ಖ-ಯ-ಗ-ದ-ದ. ಅ-ನ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ದ-ಃ-ಿ-ಾ-ಿ-್-. ------------------------------------------ ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುಃಖಿಯಾಗಿದ್ದ. 0
Ava-- sa-tōṣav-gir--i--a- b-da--gi-d----i----d-a. Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda. A-a-u s-n-ō-a-ā-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-ḥ-h-y-g-d-a- ------------------------------------------------- Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda.
He was not friendly, but unfriendly. ಅವನ- ಸ-ನ--ಪರ--ಗಿರಲಿಲ-ಲ----ಲಾಗಿ--್--ಹ--ವ ----ದವನಾಗ-ದ--. ಅವನ- ಸ-ನ-ಹಪರನ-ಗ-ರಲ-ಲ-ಲ. ಬದಲ-ಗ- ಸ-ನ-ಹಭ-ವ ಇಲ-ಲದವನ-ಗ-ದ-ದ. ಅ-ನ- ಸ-ನ-ಹ-ರ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಸ-ನ-ಹ-ಾ- ಇ-್-ದ-ನ-ಗ-ದ-ದ- ------------------------------------------------------ ಅವನು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಸ್ನೇಹಭಾವ ಇಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದ. 0
A---u-s-ēha-a-an--i-a-ill-. -a--lāgi snē--bh--a--l---a-anāg-dd-. Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda. A-a-u s-ē-a-a-a-ā-i-a-i-l-. B-d-l-g- s-ē-a-h-v- i-l-d-v-n-g-d-a- ---------------------------------------------------------------- Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda.

How children learn to speak properly

As soon as a person is born, he communicates with others. Babies cry when they want something. They can already say a few simple words at a few months of age. With two years, they can say sentences of about three words. You can't influence when children begin to speak. But you can influence how well children learn their native language! For that, however, you have to consider a few things. Above all, it's important that the child is always motivated when learning. He must recognize that he's succeeding in something when he speaks. Babies like a smile as positive feedback. Older children look for dialogue with their environment. They orient themselves towards the language of the people around them. Therefore the language skills of their parents and educators are important. Children must also learn that language is valuable! However, they should always have fun in the process. Reading aloud to them shows children how exciting language can be. Parents should also do as much as possible with their child. When a child experiences many things, he wants to talk about them. Children growing up bilingual need firm rules. They have to know which language should be spoken with whom. This way their brain can learn to differentiate between the two languages. When children start going to school, their language changes. They learn a new colloquial language. Then it's important that the parents pay attention to how their child speaks. Studies show that the first language is stamped on the brain forever. What we learn as children accompanies us for the rest of our lives. He who learns his native language properly as a child will profit from it later. He learns new things faster and better – not only foreign languages…