Frazlibro

eo Agadoj   »   de Tätigkeiten

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Kion Marta faras? W-s-mac-- --rtha? Was macht Martha? W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. S-- -------- -m-B-ro. Sie arbeitet im Büro. S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. Si--a---i------ --m-ute-. Sie arbeitet am Computer. S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Kie Marta estas? Wo-----Ma-tha? Wo ist Martha? W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
En la kinejo. I---ino. Im Kino. I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Ŝi spektas filmon. S---s--aut s--- -i-e- F-----n. Sie schaut sich einen Film an. S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Kion Petro faras? W-s-ma--t--e-er? Was macht Peter? W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. E- st-dier--a- der---ive---tät. Er studiert an der Universität. E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Li studas lingvojn. E- st--ie-t --rach-n. Er studiert Sprachen. E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Kie Petro estas? W--i-- -eter? Wo ist Peter? W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
En la kafejo. Im C-fé. Im Café. I- C-f-. -------- Im Café. 0
Li trinkas kafon. E- trin-t-K---e-. Er trinkt Kaffee. E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Kien ili ŝatas iri? Wohin --he--s-- -e--? Wohin gehen sie gern? W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
Al la koncerto. In--Kon-ert. Ins Konzert. I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. Si- hör-- g-rn -us-k. Sie hören gern Musik. S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Kien ili ne ŝatas iri? W-h-n g---- -ie -i--t-ge-n? Wohin gehen sie nicht gern? W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
Al la diskoteko. In-die D----. In die Disco. I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Ili ne ŝatas danci. Si- -anzen n-c-- -e--. Sie tanzen nicht gern. S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)