Mi ŝatus aĉeti donacon.
ኣነ ሓደ -ያ---ገ-እ -ል-።
ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ።
ኣ- ሓ- ህ-ብ ክ-ዝ- ደ-የ-
-------------------
ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ።
0
a---h-a-- -iy--- ----z--i -e-i-e።
ane h-ade hiyabi kigezi’i deliye።
a-e h-a-e h-y-b- k-g-z-’- d-l-y-።
---------------------------------
ane ḥade hiyabi kigezi’i deliye።
Mi ŝatus aĉeti donacon.
ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ።
ane ḥade hiyabi kigezi’i deliye።
Sed ne tromultekostan.
ግ--ኣ-ዩ --ር ---ነ።
ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ።
ግ- ኣ-ዩ ክ-ር ዘ-ኮ-።
----------------
ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ።
0
g--i -z-y- --b-ri-ze--kone።
gini aziyu kiburi zeyikone።
g-n- a-i-u k-b-r- z-y-k-n-።
---------------------------
gini aziyu kiburi zeyikone።
Sed ne tromultekostan.
ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ።
gini aziyu kiburi zeyikone።
Ĉu eble mansakon?
ምናል-- -ይ ኢ- ሳን-?
ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ?
ም-ል-ት ና- ኢ- ሳ-ጣ-
----------------
ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ?
0
m-nalib--i na---īd- sanit’a?
minalibati nayi īdi sanit’a?
m-n-l-b-t- n-y- ī-i s-n-t-a-
----------------------------
minalibati nayi īdi sanit’a?
Ĉu eble mansakon?
ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ?
minalibati nayi īdi sanit’a?
Kiukoloran vi ŝatus?
ኣ--- -ብ--ደ--ም?
ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም?
ኣ-ና- ሕ-ሪ ደ-ኹ-?
--------------
ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም?
0
a---a-i ---b-rī -e--h---i?
ayenayi h-ibirī delīh-umi?
a-e-a-i h-i-i-ī d-l-h-u-i-
--------------------------
ayenayi ḥibirī delīẖumi?
Kiukoloran vi ŝatus?
ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም?
ayenayi ḥibirī delīẖumi?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan?
ጸሊ-፣ ቡ-- ወይ-ጻዕ-?
ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ?
ጸ-ም- ቡ-ዊ ወ- ጻ-ዳ-
----------------
ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ?
0
ts-elī--- -un--- --yi t--a-i--?
ts’elīmi፣ bunawī weyi ts’a‘ida?
t-’-l-m-፣ b-n-w- w-y- t-’-‘-d-?
-------------------------------
ts’elīmi፣ bunawī weyi ts’a‘ida?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan?
ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ?
ts’elīmi፣ bunawī weyi ts’a‘ida?
Ĉu grandan aŭ malgrandan?
ዓባይ -ይ----ቶይ?
ዓባይ ወይ ንእሽቶይ?
ዓ-ይ ወ- ን-ሽ-ይ-
-------------
ዓባይ ወይ ንእሽቶይ?
0
‘a--y- --yi n-’-shi-oyi?
‘abayi weyi ni’ishitoyi?
‘-b-y- w-y- n-’-s-i-o-i-
------------------------
‘abayi weyi ni’ishitoyi?
Ĉu grandan aŭ malgrandan?
ዓባይ ወይ ንእሽቶይ?
‘abayi weyi ni’ishitoyi?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas?
ክርእያ-እ-እል--የ?
ክርእያ እኽእል ዲየ?
ክ-እ- እ-እ- ዲ-?
-------------
ክርእያ እኽእል ዲየ?
0
kir--i-- ih--’ili dī--?
kiri’iya ih-i’ili dīye?
k-r-’-y- i-̱-’-l- d-y-?
-----------------------
kiri’iya iẖi’ili dīye?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas?
ክርእያ እኽእል ዲየ?
kiri’iya iẖi’ili dīye?
Ĉu ĝi estas el ledo?
ካ---ቆር-ት-ድ-?
ካብ ብቆርበት ድያ?
ካ- ብ-ር-ት ድ-?
------------
ካብ ብቆርበት ድያ?
0
k----b-k’or-bet--d---?
kabi bik’oribeti diya?
k-b- b-k-o-i-e-i d-y-?
----------------------
kabi bik’oribeti diya?
Ĉu ĝi estas el ledo?
ካብ ብቆርበት ድያ?
kabi bik’oribeti diya?
Aŭ ĉu el plasto?
ወይስ -ብ --ስ-ክ--ይነት ኢ-?
ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ?
ወ-ስ ካ- ብ-ስ-ክ ዓ-ነ- ኢ-?
---------------------
ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ?
0
wey--i-k--i--i---it-k- ‘-y----i---a?
weyisi kabi bilasitīki ‘ayineti īya?
w-y-s- k-b- b-l-s-t-k- ‘-y-n-t- ī-a-
------------------------------------
weyisi kabi bilasitīki ‘ayineti īya?
Aŭ ĉu el plasto?
ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ?
weyisi kabi bilasitīki ‘ayineti īya?
El ledo, kompreneble.
ብቆ-በ--እ--ር-ከመይ ደኣ።
ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ።
ብ-ር-ት እ-በ- ከ-ይ ደ-።
------------------
ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ።
0
b---o-----i-im-beri --me-i-de’-።
bik’oribeti imiberi kemeyi de’a።
b-k-o-i-e-i i-i-e-i k-m-y- d-’-።
--------------------------------
bik’oribeti imiberi kemeyi de’a።
El ledo, kompreneble.
ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ።
bik’oribeti imiberi kemeyi de’a።
Tio estas aparte bona kvalito.
እዚ ሓ- ኣዝዩ --ጽ እ-።
እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ።
እ- ሓ- ኣ-ዩ ብ-ጽ እ-።
-----------------
እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ።
0
i-- ---d- a-iy---i---s-- iyu።
izī h-ade aziyu biluts’i iyu።
i-ī h-a-e a-i-u b-l-t-’- i-u-
-----------------------------
izī ḥade aziyu biluts’i iyu።
Tio estas aparte bona kvalito.
እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ።
izī ḥade aziyu biluts’i iyu።
Kaj la sako vere havas favoran prezon.
ዋጋ --- ----- ኢድ-------ሱ--እዩ።
ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ።
ዋ- ና-ታ ሳ-ጣ ይ ኢ- ብ-ዕ- ሕ-ር እ-።
----------------------------
ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ።
0
wag---a-i-- s-nit-a -- -d--b-t’a‘-mī---i--r--i-u።
waga nayita sanit’a yi īdi bit’a‘imī h-isuri iyu።
w-g- n-y-t- s-n-t-a y- ī-i b-t-a-i-ī h-i-u-i i-u-
-------------------------------------------------
waga nayita sanit’a yi īdi bit’a‘imī ḥisuri iyu።
Kaj la sako vere havas favoran prezon.
ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ።
waga nayita sanit’a yi īdi bit’a‘imī ḥisuri iyu።
Ĝi plaĉas al mi.
ደስ --ት--ኣላ።
ደስ ኢላትኒ ኣላ።
ደ- ኢ-ት- ኣ-።
-----------
ደስ ኢላትኒ ኣላ።
0
d-s--ī--t-n- ---።
desi īlatinī ala።
d-s- ī-a-i-ī a-a-
-----------------
desi īlatinī ala።
Ĝi plaĉas al mi.
ደስ ኢላትኒ ኣላ።
desi īlatinī ala።
Mi ĝin prenas.
ክ-----የ።
ክወስዳ እየ።
ክ-ስ- እ-።
--------
ክወስዳ እየ።
0
kiwes--a --e።
kiwesida iye።
k-w-s-d- i-e-
-------------
kiwesida iye።
Mi ĝin prenas.
ክወስዳ እየ።
kiwesida iye።
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin?
ምናል-ት-ከ-ክ-ይራ --እ- ዲየ-?
ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ?
ም-ል-ት ከ ክ-ይ- እ-እ- ዲ- ?
----------------------
ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ?
0
mina-i-ati-ke k--̱’iyi----h---i-i---ye-?
minalibati ke kik-’iyira ih-i’ili dīye ?
m-n-l-b-t- k- k-k-’-y-r- i-̱-’-l- d-y- ?
----------------------------------------
minalibati ke kiḵ’iyira iẖi’ili dīye ?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin?
ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ?
minalibati ke kiḵ’iyira iẖi’ili dīye ?
Kompreneble.
ከ---ደኣ።
ከመይ ደኣ።
ከ-ይ ደ-።
-------
ከመይ ደኣ።
0
ke-e-i-d--a።
kemeyi de’a።
k-m-y- d-’-።
------------
kemeyi de’a።
Kompreneble.
ከመይ ደኣ።
kemeyi de’a።
Ni enpakas ĝin kiel donacon.
ከም --- ጌ----ንዕሽ- -ና።
ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና።
ከ- ህ-ብ ጌ-ና ክ-ዕ-ጎ ኢ-።
--------------------
ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና።
0
k--i hi---i --r-n- kini--s--g- --a።
kemi hiyabi gērina kini‘ishigo īna።
k-m- h-y-b- g-r-n- k-n-‘-s-i-o ī-a-
-----------------------------------
kemi hiyabi gērina kini‘ishigo īna።
Ni enpakas ĝin kiel donacon.
ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና።
kemi hiyabi gērina kini‘ishigo īna።
Tie transe estas la kasejo.
ካ--ኣ-ቲ ንየው--ዩ-ዘሎ።
ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ።
ካ- ኣ-ቲ ን-ው ኢ- ዘ-።
-----------------
ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ።
0
k-s- abit- n--------- ---o።
kasa abitī niyewi īyu zelo።
k-s- a-i-ī n-y-w- ī-u z-l-።
---------------------------
kasa abitī niyewi īyu zelo።
Tie transe estas la kasejo.
ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ።
kasa abitī niyewi īyu zelo።