Ч-----------р-й-з-ц-?
Чаму Вы не прыйдзеце?
Ч-м- В- н- п-ы-д-е-е-
---------------------
Чаму Вы не прыйдзеце? 0 Ch-m--Vy----p--y---t-e?Chamu Vy ne pryydzetse?C-a-u V- n- p-y-d-e-s-?-----------------------Chamu Vy ne pryydzetse?
Я-н--п-ый----бо на--ор-------мі-д-э-н--.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае.
Я н- п-ы-д-, б- н-д-о-’- в-л-м- д-э-н-е-
----------------------------------------
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0 Ya -e -ry---, -- na--o-’---e---і --e--ae.Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.Y- n- p-y-d-, b- n-d-o-’- v-l-m- d-e-n-e------------------------------------------Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
Ч--у ё- не-пр-й-зе?
Чаму ён не прыйдзе?
Ч-м- ё- н- п-ы-д-е-
-------------------
Чаму ён не прыйдзе? 0 Cha-u yon ne---yyd--?Chamu yon ne pryydze?C-a-u y-n n- p-y-d-e----------------------Chamu yon ne pryydze?
Ён не-з-п-о----.
Ён не запрошаны.
Ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------
Ён не запрошаны. 0 En -e--apros--n-.En ne zaproshany.E- n- z-p-o-h-n-.-----------------En ne zaproshany.
Ё--не--р-й---, -о-ё- -е -а---ш-ны.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны.
Ё- н- п-ы-д-е- б- ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------------------------
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 0 En ne p--yd-e, b- y-n--e z--r--ha--.En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.E- n- p-y-d-e- b- y-n n- z-p-o-h-n-.------------------------------------En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
Ч-м--т- н--п-ы---еш?
Чаму ты не прыйдзеш?
Ч-м- т- н- п-ы-д-е-?
--------------------
Чаму ты не прыйдзеш? 0 C-amu ----e --y-dz-s-?Chamu ty ne pryydzesh?C-a-u t- n- p-y-d-e-h-----------------------Chamu ty ne pryydzesh?
Я -- м-ю-ч-с-.
Я не маю часу.
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Y- n--m-yu--h-s-.Ya ne mayu chasu.Y- n- m-y- c-a-u------------------Ya ne mayu chasu.
Я не-прыйд-,-бо--е-м---часу.
Я не прыйду, бо не маю часу.
Я н- п-ы-д-, б- н- м-ю ч-с-.
----------------------------
Я не прыйду, бо не маю часу. 0 Y- -e pr-y-u- -o-ne may---h---.Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u--------------------------------Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
Ч-му--ы -- з---а---с-?
Чаму ты не застанешся?
Ч-м- т- н- з-с-а-е-с-?
----------------------
Чаму ты не застанешся? 0 C-a-u t- ne-z--tan--h-y-?Chamu ty ne zastaneshsya?C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-?-------------------------Chamu ty ne zastaneshsya?
Мн- т-эб--яшч- -ра-авац-.
Мне трэба яшчэ працаваць.
М-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
-------------------------
Мне трэба яшчэ працаваць. 0 Mn--tr--a -as---- ------vats-.Mne treba yashche pratsavats’.M-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’-------------------------------Mne treba yashche pratsavats’.
Я--е-з-ст-н------- --е тр----яш-э --ац-ваць.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Я н- з-с-а-у-я- б- м-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
--------------------------------------------
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0 Ya-ne zasta-u--a,--o-mne-tr-b---a-h--e--r---a--t--.Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.Y- n- z-s-a-u-y-, b- m-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
¿Por qué se va (usted) ya?
Ча-у -- -жо с-хо--іце?
Чаму Вы ўжо сыходзіце?
Ч-м- В- ў-о с-х-д-і-е-
----------------------
Чаму Вы ўжо сыходзіце? 0 C-a-- Vy --ho---kh--z-tse?Chamu Vy uzho sykhodzіtse?C-a-u V- u-h- s-k-o-z-t-e---------------------------Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
Я --х-дж-, б- с--міў-- /---ам----я.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася.
Я с-х-д-у- б- с-а-і-с- / с-а-і-а-я-
-----------------------------------
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0 Ya s-khod--u- bo -ta---sy-------mі---ya.Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.Y- s-k-o-z-u- b- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-.----------------------------------------Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
Ча-- -ы--жо -’язджае-е?
Чаму Вы ўжо з’язджаеце?
Ч-м- В- ў-о з-я-д-а-ц-?
-----------------------
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 0 C-amu--y-uz-o --y--dz-aet-e?Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?C-a-u V- u-h- z-y-z-z-a-t-e-----------------------------Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
Я з--з---ю,-бо ў-о п-зна.
Я з’язджаю, бо ўжо позна.
Я з-я-д-а-, б- ў-о п-з-а-
-------------------------
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0 Ya----a-----y-- bo --ho poz-a.Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.Y- z-y-z-z-a-u- b- u-h- p-z-a-------------------------------Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.
Al aprender otro idioma estamos estimulando nuestro cerebro.
Nuestro pensamiento cambia con el aprendizaje.
Nos hacemos más creativos y flexibles.
Los razonamientos difíciles se vuelven menos arduos para las personas que hablan varios idiomas.
La memoria se ejercita aprendiendo.
Cuanto más aprendemos, mejor funciona.
Las personas que han aprendido lenguas aprenden otras cosas más rápidamente.
Están en condiciones de concentrarse más y mejor sobre un tema particular.
Así resuelven los problemas con mayor celeridad.
Las personas multilingües tienen por eso mayor poder de decisión.
Pero cómo se deciden depende asimismo de las lenguas.
Las lenguas con las que pensamos influyen en nuestras resoluciones.
Los científicos han experimentado esto con varios sujetos.
Todos los individuos del experimento eran bilingües.
Además de su lengua natal hablaban alguna otra lengua.
En el experimento, los sujetos tenían que responder una pregunta.
La pregunta estaba relacionada con la solución de un problema.
Los sujetos del estudio tenían que decidirse entre dos alternativas.
Una de las opciones era claramente más arriesgada que la otra.
Cada individuo debía responder la pregunta en los dos idiomas.
¡Y las respuestas cambiaban cuando los idiomas también lo hacían!
Cuando usaban su lengua materna los individuos se decantaban por la alternativa de riesgo.
En cambio, cuando se expresaban en la otra lengua escogían la opción más segura.
Tras este experimento, los sujetos del estudio tuvieron todavía que hacer apuestas.
También entonces se hizo visible una clara diferencia.
Cuando apostaban en la lengua que no era la materna se mostraban más prudentes.
Los investigadores creen que estamos más concentrados cuando hablamos en idiomas diferentes al materno.
Entonces tomamos decisiones de forma no emocional sino racional…