Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   ku Possessive pronouns 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [şêst û şeş]

Possessive pronouns 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kurdi (kurmandži) Mängi Rohkem
mina – minu e-- ya-min ez- ya min e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Ma ei leia oma võtit. E- -if--ya--w---a----m. Ez mifteya xwe nabînim. E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. E- ---êta-xw--n-bîn--. Ez bilêta xwe nabînim. E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
sina – sinu tu- -- te tu- ya te t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Leidsid sa oma võtme? T-----te-a---e dît? Te mifteya xwe dît? T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? T- bi-ê-a-xwe--î-? Te bilêta xwe dît? T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
tema – tema e---ya -î ew- ya wî e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Tead sa, kus ta võti on? Tu d------mi-te-a wî -i--û y-? Tu dizanî mifteya wî li kû ye? T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? T- --hê bi-êta -----z-nî? Tu cihê bilêta wî dizanî? T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
tema – tema ew- y--wê ew- ya wê e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Ta raha on kadunud. Pe---ê -ê-çû. Pereyê wê çû. P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Û--arta w- ye---e-iy--j---û. Û qarta wê ye qrediyê jî çû. Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
meie – meie em ---a-me em - ya me e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Meie vanaisa on haige. B--îr--me --x--ş--. Bapîrê me nexweş e. B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Meie vanaema on terve. D----a-m- b- sih-- e. Dapîra me bi sihet e. D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
teie – teie hû-----a--e hûn - ya we h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Lapsed, kus on teie issi? Zar-kn-,--a-- ---li----y-? Zarokno, bavê we li kû ye? Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Lapsed, kus on teie emme? Zar-k--,--a-îka-w- l- kû-ye? Zarokno, dayîka we li kû ye? Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!