Mind ärritab, et sa norskad.
ምሕርናኽካ---ብሸኒ።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
m---------̱i-- --ribis-en-።
mih-irinah-ika yiribishenī።
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Mind ärritab, et sa norskad.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood.
ብ---ቢራ ም---ካ ይሕ--ኒ።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b--uḥi-b--a -i-i----ka yi-̣---k-’e-ī።
bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī።
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled.
ኣዚኻ-ዶንጊኻ -ምጻ-----ርቐኒ።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
a--h-a ----g---- m---ts--’ika-yi-̣--ik-----።
azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī።
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ma arvan, et tal on arsti vaja.
ሓ- -ኪ---ድ-ዮ-ዩ -ብ- እ-ነ--ኣ--።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥade--̣--īmi-y-d--i-o-y- z-bil---min-ti---on-።
h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Ma arvan, et tal on arsti vaja.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Ma arvan, et ta on haige.
ሓ---ኢዩ ----እ-ነት-ኣ--።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥa-īm- ----z-b--i i-i-et--a-onī።
h-amīmu īyu zibili imineti alonī።
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Ma arvan, et ta on haige.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Ma arvan, et ta nüüd magab.
ሕጂ --ሱ-ኢዩ--ሎ-ዝ-ል--ም-ት-ኣሎኒ።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ-jī-----ī-u īy- z--- ----l---m-ne---a-o--።
h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Ma arvan, et ta nüüd magab.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega.
ተ-ፋ---ብር------ል--ክ---ዋ።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t----a--i--b-r--nis--n-----ina kim---‘-wa።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Me loodame, et tal on palju raha.
ተስ- -ገ---------ዘብ--ህ-ዎ።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t-s-f--nig-b-ri-b--uh-- g------- ---i---o።
tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo።
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Me loodame, et tal on palju raha.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Me loodame, et ta on miljonär.
ተስፋ ንገብ---ሚልዮ---ክኸው-።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t-si---n-gebi--- m----o-er----h-e--n-።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini።
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Me loodame, et ta on miljonär.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus.
ሰበ--- ሓደጋ-ከ-ዘ--ፋ-ሰሚዐ።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
s-be--tiẖa ḥ--e-a-kemi-eg-n-fa s-m-‘-።
sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā።
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas.
ኣ--ሆስ-ታል-ከምዘ-----።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
abi--o-i----l--k-m--el---e-ī‘ā።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki.
መኪናኻ -ጺማ-ከምዝ-ሰብረ- ሰ--።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
me--na------ts---- k---z-te----reti ----‘-።
mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Mind rõõmustab, et te tulite.
ብብ-ምጻ-ኩም---የ-ተሓጒሰ ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b--imimi-s’a-i-u-i --iy- teh---w--- ።
bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Mind rõõmustab, et te tulite.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete.
ተ--ስ-ት--ምህላውኩ--ኣ-የ ተ-ጒ- ።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
t-----si---i------ilaw--umi aziy---eh---w-s- ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite.
ነቲ ገ- -----ዎ-ብ-ድላይ-ም -ዝየ ተሓ-ሰ ።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
n--ī-g--------g-z-’--o---mi---ay-k----a-iye -eḥa--īs--።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud.
እ---- -ወዳእታ-ቡ----ዳ-ይ--------- ----።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
ita---yi-m----a’i------i--e---a-y--ih-e--ni---gi-a----lon- ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Ma kardan, et me peame takso võtma.
ታ----ን--- ኢ---ብል ስግ-- --ኒ።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
ta---- k-n-wesidi--n- zi---i ---i’at- a--n-።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Ma kardan, et me peame takso võtma.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas.
ገ-----ይ--- ከ-ከው- ፈ--‘ሎኹ።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
gen-z--i zey--i---i-k-yik-win---er-h---l-ẖu።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u።
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።