Pidid sa kiirabi kutsuma?
ግድን ዲዩ-ኣ---ን--ክ-ጽውዕ -ለካ ?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
g-d-ni-d-yu---ibul-nis- kit-ts---i‘--ze-eka ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Pidid sa kiirabi kutsuma?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Pidid sa arsti kutsuma?
ግ-ን ሓደ --- ክ-ጽው- -ለ-?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
gidi---ḥ--e --a-īmi----i-s’-wi-i zele-a?
gidini h-ade h-akīmi kitits’iwi‘i zeleka?
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Pidid sa arsti kutsuma?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Pidid sa politsei kutsuma?
ግ----ፖ---ክ-ጽ-- ?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
gid-n- n------- -itits-i-i-i ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Pidid sa politsei kutsuma?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel.
እ---ጽሪ ተ--- ኣለ-- ዶ? -ሳብ-ሕ- ኔሩ- ።
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī--’u-s-ir- te-efoni-al-ku-i ----k--a---ḥ-jī --ru-- ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel.
እ- --ራ--ኣ--- ዶ?-ክሳ- ሕ- -ሩ- ።
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
i-- -d--a--a-ale-umi do? ---ab- h--j- n-r-nī ።
itī adirasha alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel.
እቲ -ላ--ና- ከተማ-ኣለ---ዶ? ክ-ብ-ሕ----ኒ ።
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī-p----i ---i-ket-ma--l--umi-d-? k-s-bi ḥ-j---ē--n--።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla.
ኣብ -ዓ- ድ- -ጺኡ---ብሰዓቱ--መጽእ ኣይከ--ን።
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
abi -e-atu d-y--me---ī----a-------u--i--ts--’- ay---’a---i።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i-
-----------------------------------------------------------
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed.
እቲ --- --ቡዎ-ዶ?-ንሱ--- መገ--ክ-ኽ- ኣይ-ኣለን።
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
i-ī meged- reẖību-- --?-ni-u i------edī kir---ibo--y---’a---i።
itī megedī reh-ībuwo do? nisu itī megedī kireh-ibo ayike’aleni።
i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i-
---------------------------------------------------------------
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru.
ን--ተረዲኡ--ዶ?---ን-ይ--ርድ-- -ይከኣለ-።
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
n-s- te--d--u-- d--n-su-----yi-kir--i-anī -y-ke’-l-n-።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i-
------------------------------------------------------
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Miks ei saanud sa täpselt tulla?
ስ-ም---------ክ-መጽእ--ይከ-ልካ?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
sile-i--t-yi bis----u-ki---ets’i’--z--ik--a--ka?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-?
------------------------------------------------
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Miks ei saanud sa täpselt tulla?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Miks sa teed ei leidnud?
ስ--ንታይ---ዲ ክ-ረ-ቦ -ይከኣ-ካ?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
sile-initay--m---d-------e-̱--- --y--e-al--a?
sileminitayi megedī kitireh-ibo zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-?
---------------------------------------------
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Miks sa teed ei leidnud?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Miks sa temast aru ei saanud?
ስ-ምን----ዕኡ ክትርድኦ-------?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
s---min--ay--n---’- -i------------ike-a-i--?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-?
--------------------------------------------
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Miks sa temast aru ei saanud?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud.
ቡ-----ይነብረ -ብሰ-ተይ----እ-ኣ---ል-ን።
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
b--i--ileze--nebi-- ab--e--te-i--i-ets--’i ay---’-l-ku-i።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i-
---------------------------------------------------------
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti.
ፕላን ናይ-ከተ- --ዘ-ነ---መ----ረክብ--ይ--ልኩን።
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
p--a-i n-y- -e-e-a s-le-ey----ere-īm-g-dī--ir--ibi a--k-----k---።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i-
-----------------------------------------------------------------
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali.
ሙ-ቃ--ው -ሉ-ስለ------ን-- ------ይ-ኣ-ኩ- ።
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
m-z--’--‘-w----u-s-le--ine--r- n---’---i--di-o--y-ke’--i---- ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ።
--------------------------------------------------------------
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Ma pidin takso võtma.
ሓደ --ሲ-ክ-ስድ-ኔሩ-።
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
h---- -akis- ki----di -ēr-nī።
h-ade takisī kiwesidi nērunī።
h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-።
-----------------------------
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Ma pidin takso võtma.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Ma pidin linnakaardi ostma.
ሓደ ----ናይ ከ-ማ --ዝእ ---።
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
h--de -i-a-i --y- -e--ma -i----’----ru--።
h-ade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-።
-----------------------------------------
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Ma pidin linnakaardi ostma.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Ma pidin raadio vaiksemaks keerama.
እ- --- -----ኔ-ኒ።
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
i-- -ē--y- --t’i------ē---ī።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-።
----------------------------
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
Ma pidin raadio vaiksemaks keerama.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።