Vestmik

et Kõrvallaused sõnaga et 2   »   pl Zdania podrzędne z że 2

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti poola Mängi Rohkem
Mind ärritab, et sa norskad. Den--------n-e,-że--h---i--z. Denerwuje mnie, że chrapiesz. D-n-r-u-e m-i-, ż- c-r-p-e-z- ----------------------------- Denerwuje mnie, że chrapiesz. 0
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. Den-rw-je mn-e, -- -i------ak-d--o-p---. Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. D-n-r-u-e m-i-, ż- p-j-s- t-k d-ż- p-w-. ---------------------------------------- Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. 0
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. D-n--w--- mn----ż- s-ę-spó-n--s-. Denerwuje mnie, że się spóźniasz. D-n-r-u-e m-i-, ż- s-ę s-ó-n-a-z- --------------------------------- Denerwuje mnie, że się spóźniasz. 0
Ma arvan, et tal on arsti vaja. U--żam, ż- o--------b----l-----a. Uważam, że on potrzebuje lekarza. U-a-a-, ż- o- p-t-z-b-j- l-k-r-a- --------------------------------- Uważam, że on potrzebuje lekarza. 0
Ma arvan, et ta on haige. U-a-a-, że -n-j-st ch---. Uważam, że on jest chory. U-a-a-, ż- o- j-s- c-o-y- ------------------------- Uważam, że on jest chory. 0
Ma arvan, et ta nüüd magab. U-a-am--ż---- te--z--p-. Uważam, że on teraz śpi. U-a-a-, ż- o- t-r-z ś-i- ------------------------ Uważam, że on teraz śpi. 0
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. Mamy--adz---ę---- on----ni-s-----nas-ą-cór--. Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. M-m- n-d-i-j-, ż- o- o-e-i s-ę z n-s-ą c-r-ą- --------------------------------------------- Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. 0
Me loodame, et tal on palju raha. M--y-------ję,-że -n ma-du-o--ien-ę-zy. Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. M-m- n-d-i-j-, ż- o- m- d-ż- p-e-i-d-y- --------------------------------------- Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. 0
Me loodame, et ta on miljonär. Mamy n--z---ę,--e-on --st -ili-ner--. Mamy nadzieję, że on jest milionerem. M-m- n-d-i-j-, ż- o- j-s- m-l-o-e-e-. ------------------------------------- Mamy nadzieję, że on jest milionerem. 0
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. Sł-sz-łem / Sł----ł--,--e----ja -on- -i-ł- -------. Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. S-y-z-ł-m / S-y-z-ł-m- ż- t-o-a ż-n- m-a-a w-p-d-k- --------------------------------------------------- Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. 0
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. S-ys--ł-m ---ły---łam--ż---on-) l--y w --pi-alu. Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. S-y-z-ł-m / S-y-z-ł-m- ż- (-n-) l-ż- w s-p-t-l-. ------------------------------------------------ Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. 0
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. Sł--z---- ----y-zał-----e -woj---u-o---s- z-pełni----i--czo--. Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. S-y-z-ł-m / S-y-z-ł-m- ż- t-o-e a-t- j-s- z-p-ł-i- z-i-z-z-n-. -------------------------------------------------------------- Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. 0
Mind rõõmustab, et te tulite. C--s---mn----ż- --n --z-s-edł-/--an---r--szła. Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. C-e-z- m-i-, ż- p-n p-z-s-e-ł / p-n- p-z-s-ł-. ---------------------------------------------- Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. 0
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. Ci---y m---, ż--j-s- p-n-/ p-ni---inter-sowany - -aint-reso-a--. Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. C-e-z- m-i-, ż- j-s- p-n / p-n- z-i-t-r-s-w-n- / z-i-t-r-s-w-n-. ---------------------------------------------------------------- Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. 0
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. Cie-z- ------że-ch-e pan-/ --n- -u-ić---- d--. Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. C-e-z- m-i-, ż- c-c- p-n / p-n- k-p-ć t-n d-m- ---------------------------------------------- Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. 0
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. O-a---m --ę--że-osta-ni---tob----u---d---ha-. Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. O-a-i-m s-ę- ż- o-t-t-i a-t-b-s j-ż o-j-c-a-. --------------------------------------------- Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. 0
Ma kardan, et me peame takso võtma. O--wiam-s------ -u-------i-ć------w-ę. Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. O-a-i-m s-ę- ż- m-s-m- w-i-ć t-k-ó-k-. -------------------------------------- Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. 0
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. Oba-i---si-- ż--nie m-m przy --bi-----niędz-. Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. O-a-i-m s-ę- ż- n-e m-m p-z- s-b-e p-e-i-d-y- --------------------------------------------- Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. 0

Žestidest kõneni

Rääkides ja kuulates teeb meie aju palju tööd. Ta peab töötlema keelelisi signaale. Signaalide alla käivad ka viiped ja sümbolid. Neid kasutas inimene veel enne rääkima hakkamist. Mõned sümbolid on mõistetavad kõigis kultuurides. Teisi tuleb aga õppida. Neist pole võimalik aru saada vaid peale vaadates. Viipeid ja sümboleid töödeldakse samamoodi kui kõnet. Ja neid töödeldakse samas aju piirkonnas! Uus teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased uurisid mitut katsealust. Katsealused pidid vaatama mitut videolõiku. Videote vaatamise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Ühes grupis väljendati videote abil palju erinevaid asju. Selleks kasutati liikumist, sümboleid ja kõnet. Teine katsegrupp vaatas teistsuguseid videolõike. Antud videod olid seosetud. Seal polnud kõnet, žeste ega sümboleid. Neis puudus tähendus. Mõõtmise abil said teadlased teada, kus mis infot töödeldi. Nad võrdlesid katsealuste ajude aktiivsuseid. Kõik, millel oli tähendus, analüüsiti samas aju piirkonnas. Antud katse tulemused on väga huvitavad. See näitab, kuidas meie aju on aegade jaooksul keelt õppinud. Kõigepealt suhtles inimene žestide abil. Hiljem arenes välja keel. Ajul tuli seega õppida töötlema kõnet nagu ta töötles viipeid. Kokkuvõttes uuendas aju justkui vana versiooni...