Vestmik

et Tegevused   »   ti ተግባራት

13 [kolmteist]

Tegevused

Tegevused

13 [ዓሰርተሰለስተ]

13 [‘aseriteselesite]

ተግባራት

[tegibarati]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Mida Martha teeb? ማ-----ታይ-ድያ ት-ብር? ማርታ እንታይ ድያ ትገብር? ማ-ታ እ-ታ- ድ- ት-ብ-? ----------------- ማርታ እንታይ ድያ ትገብር? 0
mar-ta -----yi ---a ---eb-ri? marita initayi diya tigebiri? m-r-t- i-i-a-i d-y- t-g-b-r-? ----------------------------- marita initayi diya tigebiri?
Ta töötab büroos. ኣብ ----ሕፈ--እ----ርሕ። ኣብ ቤት-ጽሕፈት እያ ትሰርሕ። ኣ- ቤ---ሕ-ት እ- ት-ር-። ------------------- ኣብ ቤት-ጽሕፈት እያ ትሰርሕ። 0
ab- --t----’-ḥi-et- i-a ----ri--i። abi bēti-ts’ih-ifeti iya tiserih-i። a-i b-t---s-i-̣-f-t- i-a t-s-r-h-i- ----------------------------------- abi bēti-ts’iḥifeti iya tiseriḥi።
Ta töötab arvutiga. ኣብ--ም-ተ- እ- --ር-። ኣብ ኮምፒተር እያ ትሰርሕ። ኣ- ኮ-ፒ-ር እ- ት-ር-። ----------------- ኣብ ኮምፒተር እያ ትሰርሕ። 0
a-i-k--ip---r---y--tiser--̣i። abi komipīteri iya tiserih-i። a-i k-m-p-t-r- i-a t-s-r-h-i- ----------------------------- abi komipīteri iya tiseriḥi።
Kus on Martha? ማር---በይ ኣላ? ማርታ ኣበይ ኣላ? ማ-ታ ኣ-ይ ኣ-? ----------- ማርታ ኣበይ ኣላ? 0
m---t- --eyi-a--? marita abeyi ala? m-r-t- a-e-i a-a- ----------------- marita abeyi ala?
Kinos. ኣብ ---። ኣብ ሲነማ። ኣ- ሲ-ማ- ------- ኣብ ሲነማ። 0
abi-s---m-። abi sīnema። a-i s-n-m-። ----------- abi sīnema።
Ta vaatab filmi. ን---- --- ትርኢ---። ንሳ ሓደ ፊልም ትርኢ ኣላ። ን- ሓ- ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። ----------------- ንሳ ሓደ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
ni-- h---e ------ tir--ī -l-። nisa h-ade fīlimi tiri’ī ala። n-s- h-a-e f-l-m- t-r-’- a-a- ----------------------------- nisa ḥade fīlimi tiri’ī ala።
Mida Peter teeb? ጰጥሮ-----ይ-ድዩ ዝ-ብ-? ጰጥሮስ እንታይ ድዩ ዝገብር? ጰ-ሮ- እ-ታ- ድ- ዝ-ብ-? ------------------ ጰጥሮስ እንታይ ድዩ ዝገብር? 0
p-e-’ir-si-----ay- --y-----ebi--? p’et’irosi initayi diyu zigebiri? p-e-’-r-s- i-i-a-i d-y- z-g-b-r-? --------------------------------- p’et’irosi initayi diyu zigebiri?
Ta õpib ülikoolis. ንሱ -- -ኒቨ-ስ- ይመሃር። ንሱ ኣብ ዩኒቨርስቲ ይመሃር። ን- ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ይ-ሃ-። ------------------ ንሱ ኣብ ዩኒቨርስቲ ይመሃር። 0
ni----bi -unīve-i---- yi-eh---። nisu abi yunīverisitī yimehari። n-s- a-i y-n-v-r-s-t- y-m-h-r-። ------------------------------- nisu abi yunīverisitī yimehari።
Ta õpib keeli. ንሱ--ን--- ይመ---ኣ-። ንሱ ቋንቋታት ይመሃር ኣሎ። ን- ቋ-ቋ-ት ይ-ሃ- ኣ-። ----------------- ንሱ ቋንቋታት ይመሃር ኣሎ። 0
ni-u k--a--k’wat--i-y-m-har- a--። nisu k’wanik’watati yimehari alo። n-s- k-w-n-k-w-t-t- y-m-h-r- a-o- --------------------------------- nisu k’wanik’watati yimehari alo።
Kus on Peter? ጰ--ስ -በ---- -ሎ? ጰጥሮስ ኣበይ ድዩ ዘሎ? ጰ-ሮ- ኣ-ይ ድ- ዘ-? --------------- ጰጥሮስ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
p-e-’iros- ---y- -i-u----o? p’et’irosi abeyi diyu zelo? p-e-’-r-s- a-e-i d-y- z-l-? --------------------------- p’et’irosi abeyi diyu zelo?
Kohvikus. ኣብ --ዳ ሻ-። ኣብ እንዳ ሻሂ። ኣ- እ-ዳ ሻ-። ---------- ኣብ እንዳ ሻሂ። 0
a-i i-ida----h-። abi inida shahī። a-i i-i-a s-a-ī- ---------------- abi inida shahī።
Ta joob kohvi. ንሱ-ቡን-ይ-- -ሎ። ንሱ ቡን ይሰቲ ኣሎ። ን- ቡ- ይ-ቲ ኣ-። ------------- ንሱ ቡን ይሰቲ ኣሎ። 0
n-s- b--i ----t- ---። nisu buni yisetī alo። n-s- b-n- y-s-t- a-o- --------------------- nisu buni yisetī alo።
Kus nad käia armastavad? ና-ይ---ም---ዳ-ዝ-ዱ? ናበይ ድዮም ዝያዳ ዝኸዱ? ና-ይ ድ-ም ዝ-ዳ ዝ-ዱ- ---------------- ናበይ ድዮም ዝያዳ ዝኸዱ? 0
n--ey----yomi--i--da-z-ẖe--? nabeyi diyomi ziyada zih-edu? n-b-y- d-y-m- z-y-d- z-h-e-u- ----------------------------- nabeyi diyomi ziyada ziẖedu?
Kontsertidel. ና- --ሰርት። ናብ ኮንሰርት። ና- ኮ-ሰ-ት- --------- ናብ ኮንሰርት። 0
n-bi---nise---i። nabi koniseriti። n-b- k-n-s-r-t-። ---------------- nabi koniseriti።
Nad kuulavad meeleldi muusikat. ሙ-ቃ --ማዕ-ደ- ይብሎም-። ሙዚቃ ምስማዕ ደስ ይብሎም ። ሙ-ቃ ም-ማ- ደ- ይ-ሎ- ። ------------------ ሙዚቃ ምስማዕ ደስ ይብሎም ። 0
m-z-k’----sima-i-d--i yibil-m- ። muzīk’a misima‘i desi yibilomi ። m-z-k-a m-s-m-‘- d-s- y-b-l-m- ። -------------------------------- muzīk’a misima‘i desi yibilomi ።
Kus nad käia ei armasta? ናበይ-ኢ---ብ--ሒ ዘ---? ናበይ ኢዮም ብብዝሒ ዘይከዱ? ና-ይ ኢ-ም ብ-ዝ- ዘ-ከ-? ------------------ ናበይ ኢዮም ብብዝሒ ዘይከዱ? 0
na--------mi b-bizi--- -eyi----? nabeyi īyomi bibizih-ī zeyikedu? n-b-y- ī-o-i b-b-z-h-ī z-y-k-d-? -------------------------------- nabeyi īyomi bibiziḥī zeyikedu?
Diskoteegis. ና- ---። ናብ ዲስኮ። ና- ዲ-ኮ- ------- ናብ ዲስኮ። 0
na-i d-s-k-። nabi dīsiko። n-b- d-s-k-። ------------ nabi dīsiko።
Neile ei meeldi tantsida. ንሳቶ- -ስዕ---ኣ-ደ-ዩ-። ንሳቶም ክስዕስዑ ኣይደልዩን። ን-ቶ- ክ-ዕ-ዑ ኣ-ደ-ዩ-። ------------------ ንሳቶም ክስዕስዑ ኣይደልዩን። 0
n------- -is--i-i‘- -------y-ni። nisatomi kisi‘isi‘u ayideliyuni። n-s-t-m- k-s-‘-s-‘- a-i-e-i-u-i- -------------------------------- nisatomi kisi‘isi‘u ayideliyuni።

Kreoolkeeled

Kas teadsite, et Vaikse ookeani lõuna osas räägitakse saksa keelt? See on tõsi! Teatud Paapua Uus-Guinea ja Austraalia osades räägivad inimesed unserdeutsch 'i. See on kreoolkeel. Kreoolkeeled tekivad erinevate keelte kokkupuutel. See tähendab, et mitu erinevat keelt puutuvad üksteisega kokku. Nüüdseks on paljud kreoolkeeled peaaegu välja surnud. Kuid terves maailmas räägib kreoolkeelt veel 15 miljonit inimest. Kreoolkeeled on alati emakeeled. Pidžinkeel on teissugune. Pidžinkeeled on väga lihtsustatud vormis kõned. Neist on kasu vaid väga lihtsas vormis suhtluseks. Enamik kreoolkeeli pärinevad koloniaalajastust. Seetõttu põhinevad kreoolkeeled sageli Euroopa keeltel. Üheks kreoolkeele omaduseks on piiratud sõnavara. Kreoolkeeltel on ka oma fonoloogia. Kreoolkeele grammatika on väga lihtsustunud . Keerulisi reegleid kõnelejad lihtsalt eiravad. Iga kreoolkeel on rahvusliku identiteedi oluline osa. Selle tulemusena on kirjutatud palju kreoolkeelset kirjandust. Kreoolkeeltest on eriti huvitatud keeleteadlased. Seda seepärast, et näidata, kuidas keel areneb ning hiljem välja sureb. Niisiis on keele arengut võimalik õppida kreoolkeelte abil. Nad on ka tõestuseks, et keel võib muutuda ja kohaneda. Eriala, mis uurib kreoolkeeli, nimetatakse kreolistikaks või kreoloogiaks. Üks tuntuim kreoolkeelne lause pärineb Jamaicalt. Bob Marley muutis selle lause maailmakuulsaks - kas sa tead seda? See on No woman, no cry! (= Ei, naine, ära nuta!)
Kas sa teadsid?
Soome keel on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. See kuulub soome-ugri keelte hulka. Eesti keelega on see lähedalt, ungari keelega väga kaugelt sugulane. Uurali keelena erineb see suuresti indogermaani keeltest. Üheks näiteks on aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilised funktsioonid väljenduvad liidetud silpide abil. Seeläbi tekivad pikad sõnad, mis soome keelele nii iseloomulikud on. Veel üks soome keele tunnusjoon on tema paljud täishäälikud. Soome keele grammatikas on 15 erinevat käänet. Rõhuasetusel on oluline pikki ja lühikesi häälikuid üksteisest eraldada. Soome kirja- ja kõnekeel eristuvad üksteisest selgelt. Teistes euroopa keeltes ei ole see fenomen nii silmapaistev. Kõik see ei tee soome keelt päris kindlasti mitte lihtsaks... Kindlatest reeglitest hoitakse aga pidevalt kinni. Ja soome keele ilu seisneb selles, et see on täiesti loogiline!