کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   pa ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [ਸੱਠ]

60 [Saṭha]

ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

[baiṅka vica]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ਮੈਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
mai- i---k-ā----hōl'haṇā-------/-cā---- hāṁ. maiṁ ika khātā khōl'haṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫این پاسپورت من است.‬ ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਹੈ। ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਹੈ। 1
Iha -ēr- pā--pōraṭ- h--. Iha mērā pāsapōraṭa hai.
‫و این آدرس من است.‬ ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਤਾ ਹੈ। 1
At---ha mē-ā -a----a-. Atē iha mērā patā hai.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Maiṁ āpaṇē----tē -----p-----j-m-āṁ--ar--ā'uṇā c-h--ā- c-hudī hāṁ. Maiṁ āpaṇē khātē vica paisē jamhāṁ karavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Ma-ṁ -pa-- khā-- v--ōṁ pais- ka--a-ā'uṇā cāh--ā------d--hāṁ. Maiṁ āpaṇē khātē vicōṁ paisē kaḍhavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M-iṁ ---ṇ---hā-ē--ā-vēravā --i-----hudā--cā--d-----. Maiṁ āpaṇē khātē dā vēravā laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ਮੈਂ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M-i---ā-arī c---- l--ṇā --h---/ -ā-ud---āṁ. Maiṁ yātarī caika laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 1
Ś--ak---i------? Śulaka kinā hai?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ਮੈਂ ਹਸਤਾਖਰ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨੇ ਹਨ? ਮੈਂ ਹਸਤਾਖਰ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨੇ ਹਨ? 1
M-iṁ-ha-a-ā-ha-- -ith- ----nē --n-? Maiṁ hasatākhara kithē karanē hana?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ ਮੈਂ ਜਰਮਨੀ ਤੋਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਜਰਮਨੀ ਤੋਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 1
Ma-ṁ-ja-ama-ī-t-ṁ -ais---ṁ d------a ------ih--h--. Maiṁ jaramanī tōṁ paisi'āṁ dī uḍīka kara rihā hāṁ.
‫این شماره حسابم است.‬ ਇਹ ਮੇਰਾ ਖਾਤਾ – ਨੰਬਰ ਹੈ। ਇਹ ਮੇਰਾ ਖਾਤਾ – ਨੰਬਰ ਹੈ। 1
Iha---rā khā-- ----b-ra---i. Iha mērā khātā – nabara hai.
‫پول رسیده است؟‬ ਕੀ ਪੈਸੇ ਆਏ ਹਨ? ਕੀ ਪੈਸੇ ਆਏ ਹਨ? 1
K- -ai-----ē ----? Kī paisē ā'ē hana?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਰਕਮ ਬਦਲਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇਹ ਰਕਮ ਬਦਲਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Maiṁ i-a -----a ba------ṇ--cāh--ā- ----dī---ṁ. Maiṁ iha rakama badalā'uṇī cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ਮੈਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਡਾਲਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੈਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਡਾਲਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 1
Mai----mar-k--ḍ--a-a-c-h-dē-h-na. Mainū amarīkī ḍālara cāhīdē hana.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ਮੈਨੂੰ ਟੁੱਟੇ ਪੈਸੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੈਨੂੰ ਟੁੱਟੇ ਪੈਸੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 1
M-i----uṭ- --i------ī-ē-----. Mainū ṭuṭē paisē cāhīdē hana.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਏਟੀਐੱਮ ਹੈ? ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਏਟੀਐੱਮ ਹੈ? 1
K- ---ē--ō'ī-ēṭī--im---ai? Kī ithē kō'ī ēṭī'aima hai?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨੇ ਪੈਸੇ ਕੱਢੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨੇ ਪੈਸੇ ਕੱਢੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 1
K-ā-- ---ō--kinē-paisē ka-h-----s-k------na? Khātē vicōṁ kinē paisē kaḍhē jā sakadē hana?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ਕਿਹੜੇ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? ਕਿਹੜੇ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 1
Ki-a-ē kr----ṭ- kāra-----atē-āl----t- jā--a---- --na? Kihaṛē kraiḍiṭa kāraḍa isatēmāla kītē jā sakadē hana?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬