کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ta வங்கியில்

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

[vaṅkiyil]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 1
e-------aṅkiyi- or- --ṇa-ku ā--m---k-vēṇ-um. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫این پاسپورت من است.‬ இதோ என் கடவுச்சீட்டு. இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 1
Itō-eṉ-kaṭa--------. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫و این آدرس من است.‬ மற்றும் இதோ என் முகவரி. மற்றும் இதோ என் முகவரி. 1
Ma---- i----ṉ --ka-ar-. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 1
Nāṉ ----ṭ-iya--ē---p-- kaṇ----l----------a---ṇṭum. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 1
N-ṉ e-ṉ--a--a--ēm--pu--ka-akki-irun-u-p---- eṭu-k- vē--u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 1
Nāṉ-----ṭ-i-- c-m---u--kaṇ-kk-p-p-ṭṭ--alai --ṅkip ---- --ṇṭ-m. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 1
N-- -ru-------k--ācōlaiy-ip -aṇamā-k- --ṇṭ-m. Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 1
A----- --ṭ-a--m-e-va--v-? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 1
N-ṉ eṅ-u kaiyeḻuttu pō-av---u-? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 1
Nā- ---maṉ-yi---un-u---------ir--rttu- k-ṇ-irukk-ṟēṉ. Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
‫این شماره حسابم است.‬ இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 1
It---ṉ---ai-- v----------kku---. Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
‫پول رسیده است؟‬ பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 1
Pa--- -a--u -ē--t----ṭa--? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 1
E--k-- -a-a- māṟ-a-vēṇṭum. Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 1
Eṉakku --e---ka ṭ-l-- v--ṭ--. Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 1
Ta-a-i--u -ī-k-----akku-ciṉ-- -ōṭ-ā--t ---- -uṭiy---? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 1
Iṅku ē-u------e- --u--i-at-? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 1
Or-va--e-t-ṉai p---------k- --ṭ---m? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 1
E-t- k--eṭi--k-rṭuk-ḷa----a--ki-ka mu--y-m? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬