کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   kk At the bank

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [алпыс]

60 [alpıs]

At the bank

[Bankte]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Мен шот ашайын деп едім. Мен шот ашайын деп едім. 1
Men-ş-----ay-----p ed--. Men şot aşayın dep edim.
‫این پاسپورت من است.‬ Мынау - төлқұжатым. Мынау - төлқұжатым. 1
M-naw - tölqujatı-. Mınaw - tölqujatım.
‫و این آدرس من است.‬ Мынау - мекенжайым. Мынау - мекенжайым. 1
M---- --m-ken-ay-m. Mınaw - mekenjayım.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Шотыма ақша салсам деп едім. Шотыма ақша салсам деп едім. 1
Şo---- aq-- --ls-----p-e-im. Şotıma aqşa salsam dep edim.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Шотымнан ақша алсам деп едім. Шотымнан ақша алсам деп едім. 1
Ş-tımnan -q-a al-am-de--e--m. Şotımnan aqşa alsam dep edim.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. 1
Şotı-nan -z-n-i-kö-irme--lsam-d-p--m. Şotımnan üzindi köşirme alsam dep em.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. 1
J-- çe-i b-yı--a-a--a----ım --l-di. Jol çegi boyınşa aqşa alğım keledi.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Комиссия қанша? Комиссия қанша? 1
K--ïssïy- q----? Komïssïya qanşa?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Қай жерге қол қояйын? Қай жерге қол қояйын? 1
Qa-----ge-q-l--oyayı-? Qay jerge qol qoyayın?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. 1
Ge-m--ï-a--n ---a a-d-rım-n--ütip-j-r-ed--. Germanïyadan aqşa awdarımın kütip jür edim.
‫این شماره حسابم است.‬ Мынау - шотымның нөмірі. Мынау - шотымның нөмірі. 1
Mın-w - ---ı-nıñ -ömi--. Mınaw - şotımnıñ nömiri.
‫پول رسیده است؟‬ Ақша түсті ме? Ақша түсті ме? 1
Aq-- tü--- -e? Aqşa tüsti me?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. 1
Mı-- --ş-n- awı-tı-ay---d---edim. Mına aqşanı awıstırayın dep edim.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Маған АҚШ доллары керек. Маған АҚШ доллары керек. 1
M--an --Ş --l-arı -----. Mağan AQŞ dolları kerek.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Ұсақ банкноттардан беріңізші. Ұсақ банкноттардан беріңізші. 1
Us-q ---kno--ard-- --r--i--i. Usaq banknottardan beriñizşi.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Мұнда банкомат бар ма? Мұнда банкомат бар ма? 1
M-n-- -ankom-t -a---a? Munda bankomat bar ma?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Қанша ақша шешуге болады? Қанша ақша шешуге болады? 1
Q-n----q-- şeş-ge--ol-dı? Qanşa aqşa şeşwge boladı?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Қандай несие картасын пайдаланса болады? Қандай несие картасын пайдаланса болады? 1
Q--day n-----k--t-s-----yd-lansa -ol-dı? Qanday nesïe kartasın paydalansa boladı?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬