کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   pa ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [ਸਤਵੰਜਾ]

57 [Satavajā]

ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

[ḍākaṭara dē kōla]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ਮੇਰੀ ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਹੈ। 1
m-r- ---a--ra-dē---------ākāt- ---. mērī ḍākaṭara dē nāla mulākāta hai.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ਮੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ 10 ਵਜੇ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ 10 ਵਜੇ ਹੈ। 1
M-rī------ā-- 10 vaj- h-i. Mērī mulākāta 10 vajē hai.
‫اسم شما چیست؟‬ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 1
T--āḍ--n----------? Tuhāḍā nāma kī hai?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕਘਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕਘਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ। 1
K-rapā ka--k--u------ar- -ica --i--ō. Kirapā karakē uḍīkaghara vica baiṭhō.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ਡਾਕਟਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਣਗੇ। ਡਾਕਟਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਣਗੇ। 1
Ḍā-a-a---kujha ------vi-- --jā----. Ḍākaṭara kujha samēṁ vica ā jāṇagē.
‫بیمه کجا هستید؟‬ ਤੁਸੀਂ ਬੀਮਾ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਬੀਮਾ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ? 1
T-sīṁ --mā ---hōṁ ----v--i---ha-? Tusīṁ bīmā kithōṁ karavā'i'ā hai?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
M--ṁ-tu-ā---l-'- -- ka---sak-d-/ sa--d- -āṁ? Maiṁ tuhāḍē la'ī kī kara sakadā/ sakadī hāṁ?
‫درد دارید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 1
Kī--u-ān- -ar-d- -ō-r-hā -ē? Kī tuhānū darada hō rihā hē?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਕਿੱਥੇ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਕਿੱਥੇ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 1
Tuh-nū---r-----i--- hō r-hā----? Tuhānū darada kithē hō rihā hai?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਿਠ ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਿਠ ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 1
M--nū -am-ś---p-ṭh- d-ra-- ---ā ---idā-h--. Mainū hamēśāṁ paṭha darada hudā rahidā hai.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ਮੈਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸਿਰਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸਿਰਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 1
M--nū a-as-ra---r--ar-da h--ā r--id----i. Mainū akasara siradarada hudā rahidā hai.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਦੇ ਪੇਟ – ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਦੇ ਪੇਟ – ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 1
M-i---k-dē ---ē pē---–--a---- h--- h--. Mainū kadē kadē pēṭa – darada hudā hai.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਮਰ ਤੱਕ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਮਰ ਤੱਕ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ। 1
K---------a-ē--a-a-a ta---d- -apaṛ- --ā--. Kirapā karakē kamara taka dē kapaṛē utārō.
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੈਡ ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਓ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੈਡ ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਓ। 1
Ki--pā-ka-a-ē-b--ḍa tē----a-jā'ō. Kirapā karakē baiḍa tē lēṭa jā'ō.
‫فشارخون شما خوب است.‬ ਖੂਨ – ਦਾ ਦੌਰਾ ਠੀਕ ਹੈ। ਖੂਨ – ਦਾ ਦੌਰਾ ਠੀਕ ਹੈ। 1
Kh-na---d------ā--h-ka --i. Khūna – dā daurā ṭhīka hai.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇੰਜੈਕਸ਼ਨ ਲਗਾ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇੰਜੈਕਸ਼ਨ ਲਗਾ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M-i--t-h--ū---------ka-a-a lag- di-ā--di-ī-h-ṁ. Maiṁ tuhānū ika ijaikaśana lagā didā/ didī hāṁ.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋਲੀਆਂ ਦੇ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋਲੀਆਂ ਦੇ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Ma-- t--ā-ū--ō-ī'ā- -- --d-/ d-dī-hāṁ. Maiṁ tuhānū gōlī'āṁ dē didā/ didī hāṁ.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਵਾਈਆਂ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਵਾਈਆਂ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M-i- -u-ān- dav-'---ṁ---kha di-ā- did- -ā-. Maiṁ tuhānū davā'ī'āṁ likha didā/ didī hāṁ.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬