Guide de conversation

fr Au cinéma   »   pa ਸਿਨਮਾਘਰ ਵਿੱਚ

45 [quarante-cinq]

Au cinéma

Au cinéma

45 [ਪੰਤਾਲੀ]

45 [Patālī]

ਸਿਨਮਾਘਰ ਵਿੱਚ

[sinamāghara vica]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Panjabi Son Suite
Nous voulons aller au cinéma. ਅ-ੀ- ਸਿਨ-ਾਘ- --ਣਾ ਚ--ੁ-------ਾ--ੰਦ--ਂ----। ਅਸ-- ਸ-ਨਮ-ਘਰ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ-ਆ- ਹ--। ਅ-ੀ- ਸ-ਨ-ਾ-ਰ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ-ਂ ਹ-ਂ- ------------------------------------------ ਅਸੀਂ ਸਿਨਮਾਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ / ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
a--ṁ sinam---ar- --ṇā----u-ē- -ā--d--āṁ--ā-. asīṁ sinamāghara jāṇā cāhudē/ cāhudī'āṁ hāṁ. a-ī- s-n-m-g-a-a j-ṇ- c-h-d-/ c-h-d-'-ṁ h-ṁ- -------------------------------------------- asīṁ sinamāghara jāṇā cāhudē/ cāhudī'āṁ hāṁ.
Aujourd’hui il y a un bon film. ਅ-ਜ-ਇੱਕ-ਚ-ਗ- ਫਿਲ- ਚ-ਲ--ਹੀ-ਹ-। ਅ-ਜ ਇ-ਕ ਚ-ਗ- ਫ-ਲਮ ਚ-ਲ ਰਹ- ਹ-। ਅ-ਜ ਇ-ਕ ਚ-ਗ- ਫ-ਲ- ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। ----------------------------- ਅੱਜ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਫਿਲਮ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
A---ika--ag--p-------c-l- --h--h-i. Aja ika cagī philama cala rahī hai. A-a i-a c-g- p-i-a-a c-l- r-h- h-i- ----------------------------------- Aja ika cagī philama cala rahī hai.
Le film est tout nouveau. ਫ-ਲ- -ਕਦਮ--ਵ-ਂ-ਹ-। ਫ-ਲਮ ਇਕਦਮ ਨਵ-- ਹ-। ਫ-ਲ- ਇ-ਦ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------ ਫਿਲਮ ਇਕਦਮ ਨਵੀਂ ਹੈ। 0
Phil-m- ik---------ī- --i. Philama ikadama navīṁ hai. P-i-a-a i-a-a-a n-v-ṁ h-i- -------------------------- Philama ikadama navīṁ hai.
Où est la caisse ? ਟ--ਟ --ੱਥੇ-ਮਿਲ---? ਟ-ਕਟ ਕ--ਥ- ਮ-ਲਣਗ-? ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਮ-ਲ-ਗ-? ------------------ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਣਗੇ? 0
Ṭ-k----k------il-ṇa-ē? Ṭikaṭa kithē milaṇagē? Ṭ-k-ṭ- k-t-ē m-l-ṇ-g-? ---------------------- Ṭikaṭa kithē milaṇagē?
Y-a-t-il encore des places de libre ? ਕ- --ੇ-ਵ--ਕ-- ਸੀ---ਾਲ- ਹੈ? ਕ- ਅਜ- ਵ- ਕ-ਈ ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਅ-ੇ ਵ- ਕ-ਈ ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਅਜੇ ਵੀ ਕੋਈ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
Kī-a-ē -ī ---ī-sīṭ--k-āl----i? Kī ajē vī kō'ī sīṭa khālī hai? K- a-ē v- k-'- s-ṭ- k-ā-ī h-i- ------------------------------ Kī ajē vī kō'ī sīṭa khālī hai?
Combien coûtent les billets d’entrée ? ਟ--ਟ-ਕ---ੇ -ੀ-ਂ -ਨ? ਟ-ਕਟ ਕ--ਨ- ਦ-ਆ- ਹਨ? ਟ-ਕ- ਕ-ੰ-ੇ ਦ-ਆ- ਹ-? ------------------- ਟਿਕਟ ਕਿੰਨੇ ਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Ṭ----- --nē-dī-ā- --na? Ṭikaṭa kinē dī'āṁ hana? Ṭ-k-ṭ- k-n- d-'-ṁ h-n-? ----------------------- Ṭikaṭa kinē dī'āṁ hana?
Quand commence la séance ? ਫ--- ਕਦੋਂ --ਰੂ-ਹ-ੰ-ੀ-ਹ-? ਫ-ਲਮ ਕਦ-- ਸ਼-ਰ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਫ-ਲ- ਕ-ੋ- ਸ਼-ਰ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-? ------------------------ ਫਿਲਮ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 0
P--l----k-dōṁ---rū-hudī -a-? Philama kadōṁ śurū hudī hai? P-i-a-a k-d-ṁ ś-r- h-d- h-i- ---------------------------- Philama kadōṁ śurū hudī hai?
Combien de temps dure le film ? ਫ--- ਕ-ੰ-ੇ-ਵ-----ਕ-ਚੱਲੇ--? ਫ-ਲਮ ਕ--ਨ- ਵਜ- ਤ-ਕ ਚ-ਲ-ਗ-? ਫ-ਲ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਤ-ਕ ਚ-ਲ-ਗ-? -------------------------- ਫਿਲਮ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਤੱਕ ਚੱਲੇਗੀ? 0
Ph--am- k-n--vajē -a-a-ca---ī? Philama kinē vajē taka calēgī? P-i-a-a k-n- v-j- t-k- c-l-g-? ------------------------------ Philama kinē vajē taka calēgī?
Peut-on réserver des billets d’entrée ? ਕ---ਿ-ਟ-ਦ- ਰਾਖ-ਾਂਕ-ਨ --ਤਾ -ਾ-ਸਕਦ---ੈ? ਕ- ਟ-ਕਟ ਦ- ਰ-ਖਵ--ਕਰਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਟ-ਕ- ਦ- ਰ-ਖ-ਾ-ਕ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਟਿਕਟ ਦਾ ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī --ka-- d- r--hav-----a-- -ī---jā sak----hai? Kī ṭikaṭa dā rākhavāṅkarana kītā jā sakadā hai? K- ṭ-k-ṭ- d- r-k-a-ā-k-r-n- k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------------------- Kī ṭikaṭa dā rākhavāṅkarana kītā jā sakadā hai?
Je voudrais une place à l’arrière. ਮੈਂ--- -ੋਂ ਪ-ੱ---ਬ-ਠਣਾ ਚਾ--ੰਦ--/ ਚਾਹੁੰ-ੀ--ਾ-। ਮ-- ਸਭ ਤ-- ਪ--ਛ- ਬ-ਠਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ- ਤ-ਂ ਪ-ੱ-ੇ ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- s--h--tōṁ p--h- -a-------cāhudā--c---dī h-ṁ. Maiṁ sabha tōṁ pichē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- s-b-a t-ṁ p-c-ē b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------- Maiṁ sabha tōṁ pichē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Je voudrais une place à l’avant. ਮ-- ਸ---------ਣਾ ਚ---ੰਦਾ / ਚਾਹੁੰ-ੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਸ-ਹਮਣ- ਬ-ਠਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਹ-ਣ- ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i-------a-ē b----aṇā ---u-----āh-dī h--. Maiṁ sāhamaṇē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- s-h-m-ṇ- b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------ Maiṁ sāhamaṇē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Je voudrais une place au milieu. ਮ-- ਵ-ਚ--ਰ ਜ--ੇ-ਬੈ--ਾ---ਹ-ੰਦਾ-/ ----ੰਦ--ਹਾਂ। ਮ-- ਵ-ਚਕ-ਰ ਜ-ਹ- ਬ-ਠਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਵ-ਚ-ਾ- ਜ-ਹ- ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਜਿਹੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ -i--kā-a ji----ai---ṇā --h-d-/ -āh--ī--ā-. Maiṁ vicakāra jihē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- v-c-k-r- j-h- b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------------------- Maiṁ vicakāra jihē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Le film était captivant. ਫ--ਮ ਚੰ-ੀ --। ਫ-ਲਮ ਚ-ਗ- ਸ-। ਫ-ਲ- ਚ-ਗ- ਸ-। ------------- ਫਿਲਮ ਚੰਗੀ ਸੀ। 0
P---ama c-gī-sī. Philama cagī sī. P-i-a-a c-g- s-. ---------------- Philama cagī sī.
Le film n’était pas ennuyeux. ਫਿਲਮ ਨ-ਰ- ਨਹੀ--ਸ-। ਫ-ਲਮ ਨ-ਰਸ ਨਹ-- ਸ-। ਫ-ਲ- ਨ-ਰ- ਨ-ੀ- ਸ-। ------------------ ਫਿਲਮ ਨੀਰਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Philama -īr--a ---ī--s-. Philama nīrasa nahīṁ sī. P-i-a-a n-r-s- n-h-ṁ s-. ------------------------ Philama nīrasa nahīṁ sī.
Mais le livre était mieux que le film. ਪ------ਿ-ਮ-ਦ- ਕ---ਬ-ਜ਼-ਆ-ਾ--ੰਗੀ--ੀ। ਪਰ ਇਸ ਫ-ਲਮ ਦ- ਕ-ਤ-ਬ ਜ਼-ਆਦ- ਚ-ਗ- ਸ-। ਪ- ਇ- ਫ-ਲ- ਦ- ਕ-ਤ-ਬ ਜ਼-ਆ-ਾ ਚ-ਗ- ਸ-। ---------------------------------- ਪਰ ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਸੀ। 0
P--- isa-phila-a -ī k--ā-- -------cag--s-. Para isa philama dī kitāba zi'ādā cagī sī. P-r- i-a p-i-a-a d- k-t-b- z-'-d- c-g- s-. ------------------------------------------ Para isa philama dī kitāba zi'ādā cagī sī.
Comment était la musique ? ਸੰਗੀ- -ਿਹੋ ---ਾ-ਸ-? ਸ-ਗ-ਤ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-? ਸ-ਗ-ਤ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-? ------------------- ਸੰਗੀਤ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੀ? 0
Sag------h---i---sī? Sagīta kihō jihā sī? S-g-t- k-h- j-h- s-? -------------------- Sagīta kihō jihā sī?
Comment étaient les acteurs ? ਕ--ਕ---ਕਿਹੋ ਜਿ-----? ਕਲ-ਕ-ਰ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸਨ? ਕ-ਾ-ਾ- ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-? -------------------- ਕਲਾਕਾਰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਸਨ? 0
K-lā-ā--------j--- --n-? Kalākāra kihō jihē sana? K-l-k-r- k-h- j-h- s-n-? ------------------------ Kalākāra kihō jihē sana?
Y-avait-il des sous-titres en anglais ? ਕ- ਸਿਰਲੇਖ-ਅ-ਗ-ੇ-ੀ -ਿ-- ਸ-? ਕ- ਸ-ਰਲ-ਖ ਅ-ਗਰ-ਜ਼- ਵ--ਚ ਸਨ? ਕ- ਸ-ਰ-ੇ- ਅ-ਗ-ੇ-ੀ ਵ-ੱ- ਸ-? -------------------------- ਕੀ ਸਿਰਲੇਖ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਨ? 0
Kī--i---ēk---ag-r----vi----a-a? Kī siralēkha agarēzī vica sana? K- s-r-l-k-a a-a-ē-ī v-c- s-n-? ------------------------------- Kī siralēkha agarēzī vica sana?

Langue et musique

La musique est un phénomène universel. Tous les peuples de la Terre font de la musique. Et la musique est comprise dans toutes les cultures. Cela a été prouvé par des études scientifiques. A cette fin, on a joué de la musique occidentale à un peuple vivant totalement isolé. Ce peuple africain n'avait aucun accès au monde moderne. Il reconnut malgré cela s'il s'agissait de chants joyeux ou tristes. On n'a pas encore étudié pourquoi il en est ainsi. Mais il semble que la musique soit une langue sans frontières. Et nous avons tous appris, d'une manière ou d'une autre, à l'interpréter correctement. Pourtant, la musique n'a pas d'utilité pour l'évolution. Le fait que nous la comprenions malgré tout est en rapport avec notre langue. Car la musique et la langue sont un tout. Dans le cerveau, elles sont traitées de façon similaire. Elles fonctionnent aussi de façon similaire. Elles combinent toutes les deux les tons et les sons en suivant des règles particulières. Les bébés comprennent déjà la musique, ils ont appris cela dans le ventre. Ils y entendent la mélodie de la langue de leur mère. Une fois venus au monde, ils peuvent comprendre la musique. On pourrait dire que la musique imite la mélodie des langues. De plus, on exprime les sentiments dans la langue et la musique à l'aide de la vitesse. Grâce à nos savoirs linguistiques, nous comprenons donc aussi les émotions dans la musique. A l'inverse les personnes douées en musique ont souvent plus de facilités pour apprendre les langues. Beaucoup de musiciens retiennent les langues comme les mélodies. Ainsi ils se rappellent mieux de la langue. Ce qui est intéressant, c'est que les berceuses du monde entier se ressemblent entre elles. Cela prouve à quel point la langue de la musique est internationale. Et elle est aussi peut-être la plus belle de toutes les langues…
Le saviez-vous ?
Le télougou est la langue maternelle de 75 millions de personnes environ. Il fait partie des langues dravidiennes. Le télougou est parlé principalement dans le Sud-Est de l'Inde. C'est la langue la plus parlée d'Inde après le hindi et le bengali. Autrefois, le télougou écrit et le télougou parlé étaient très différents. On pourrait presque dire qu'il s'agissait de deux langues distinctes. Ensuite la langue écrite fut modernisée, de sorte que dorénavant elle peut être employée partout. Le télougou se répartit en de nombreux dialectes, parmi lesquels les dialectes du nord sont considérés comme particulièrement purs. La prononciation n'est pas très aisée. On devrait absolument s'entraîner avec un locuteur natif. Le télougou possède sa propre écriture. Il s'agit de la combinaison d'un alphabet et d'une écriture syllabique. Une caractéristique de cette écriture réside dans les nombreuses formes rondes. Elles sont typiques des écritures de l'Inde du sud. Apprenez le télougou, il y a tant à découvrir !