Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   kk Asking questions 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
apprendre о-у оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? Оқу-ы--р ----о-иды --? Оқушылар көп оқиды ма? О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq--ıla- -ö--oqïd- -a? Oqwşılar köp oqïdı ma? O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Non, ils apprennent peu. Жо-, о--р -з -қ-д-. Жоқ, олар аз оқиды. Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo-- ---------qïdı. Joq, olar az oqïdı. J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
demander с--ақ қ-ю сұрақ қою с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s--aq ---u suraq qoyu s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? С-з м--а-ім-е ж-- --рақ -оя-ыз---? Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-- mu-ali-ge -ïi s-r-q -oy--ız ba? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba? S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Non, je ne le demande pas souvent. Жоқ--м----ға--к-п-сұ-ақ --й-а--ы-. Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--, me--o-an---p-su--q q--m-y-ın. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın. J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
répondre жауа--б-ру жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawa- -erw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Répondez, s’il vous plaît. Ө--не-ін, -а-ап б-р----. Өтінемін, жауап беріңіз. Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öti-----, -a-ap -e-iñ-z. Ötinemin, jawap beriñiz. Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Je réponds. М-н---у-п бе--м--. Мен жауап беремін. М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Me- -a--p -------. Men jawap beremin. M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
travailler жұ--- іс-еу жұмыс істеу ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j--ıs is--w jumıs istew j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Travaille-t-il en ce moment ? Қаз-р-ол--ұм---і-теп-жа-ыр м-? Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q-zi- ol --mı- -s--p-jat-- m-? Qazir ol jumıs istep jatır ma? Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Oui, il travaille en ce moment. Ия, -- қа--- жұ-ыс-і---п -аты-. Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï-a,--- q---r---m---i-t-- ja--r. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır. Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
venir ке-у келу к-л- ---- келу 0
k--w kelw k-l- ---- kelw
Venez-vous ? Сі--ер -е----зде- м-? Сіздер келесіздер ме? С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S----r -ele-i-der m-? Sizder kelesizder me? S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Oui, nous arrivons tout de suite. И-- -із-қ-зір--еле-і-. Ия, біз қазір келеміз. И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ïya, bi--q---r---l-mi-. Ïya, biz qazir kelemiz. Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
habiter тұ-у тұру т-р- ---- тұру 0
tu-w turw t-r- ---- turw
Habitez-vous à Berlin ? Сіз--ер-и--е ---а--з--а? Сіз Берлинде тұрасыз ба? С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S---B--l--de --ra------? Siz Berlïnde turasız ba? S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Oui, j’habite à Berlin. Иә- -ен--е--и--е-т-р---н. Иә, мен Берлинде тұрамын. И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-- m-- --rlïnde tu----n. Ïä, men Berlïnde turamın. Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !