Guide de conversation

fr argumenter qc. 3   »   kk giving reasons 3

77 [soixante-dix-sept]

argumenter qc. 3

argumenter qc. 3

77 [жетпіс жеті]

77 [jetpis jeti]

giving reasons 3

[bir närseni negizdew 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Pourquoi ne mangez-vous pas la tarte ? Сі- -ег- -ор---ем-йс-з? Сіз неге торт жемейсіз? С-з н-г- т-р- ж-м-й-і-? ----------------------- Сіз неге торт жемейсіз? 0
Si--n--e --r- -----s--? Siz nege tort jemeysiz? S-z n-g- t-r- j-m-y-i-? ----------------------- Siz nege tort jemeysiz?
Je dois maigrir. Ма-а--а------ -ер--. Маған арықтау керек. М-ғ-н а-ы-т-у к-р-к- -------------------- Маған арықтау керек. 0
M--an -r-qta- -e---. Mağan arıqtaw kerek. M-ğ-n a-ı-t-w k-r-k- -------------------- Mağan arıqtaw kerek.
Je ne la mange pas parce que je dois maigrir. М-н---ы ж---йм-н,-ө--кен----ға------т-у к-ре-. Мен оны жемеймін, өйткені маған арықтау керек. М-н о-ы ж-м-й-і-, ө-т-е-і м-ғ-н а-ы-т-у к-р-к- ---------------------------------------------- Мен оны жемеймін, өйткені маған арықтау керек. 0
Men---- --------, ö-t------a--n-----t----e-ek. Men onı jemeymin, öytkeni mağan arıqtaw kerek. M-n o-ı j-m-y-i-, ö-t-e-i m-ğ-n a-ı-t-w k-r-k- ---------------------------------------------- Men onı jemeymin, öytkeni mağan arıqtaw kerek.
Pourquoi ne buvez-vous pas la bière ? Сіз-н-г---ы------е-сі-? Сіз неге сыра ішпейсіз? С-з н-г- с-р- і-п-й-і-? ----------------------- Сіз неге сыра ішпейсіз? 0
S-z --ge--ı-- işp--si-? Siz nege sıra işpeysiz? S-z n-g- s-r- i-p-y-i-? ----------------------- Siz nege sıra işpeysiz?
Je dois encore conduire. Ма-а- -лі---лі- ж-р-----керек. Маған әлі көлік жүргізу керек. М-ғ-н ә-і к-л-к ж-р-і-у к-р-к- ------------------------------ Маған әлі көлік жүргізу керек. 0
Mağ-n-ä-----l-k jür-i-- -e---. Mağan äli kölik jürgizw kerek. M-ğ-n ä-i k-l-k j-r-i-w k-r-k- ------------------------------ Mağan äli kölik jürgizw kerek.
Je ne la bois pas parce que je dois encore conduire. М---оны-ішпе----, өйт-ені ә---кө--- жү--і---- к-р--. Мен оны ішпеймін, өйткені әлі көлік жүргізуім керек. М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і ә-і к-л-к ж-р-і-у-м к-р-к- ---------------------------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені әлі көлік жүргізуім керек. 0
M-n--n- ---eym-n,----k--i äl--köl----ü-gizwi-------. Men onı işpeymin, öytkeni äli kölik jürgizwim kerek. M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i ä-i k-l-k j-r-i-w-m k-r-k- ---------------------------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni äli kölik jürgizwim kerek.
Pourquoi ne bois-tu pas le café ? С---неге-к--е -----сің? Сен неге кофе ішпейсің? С-н н-г- к-ф- і-п-й-і-? ----------------------- Сен неге кофе ішпейсің? 0
Sen--------f- i-pe-si-? Sen nege kofe işpeysiñ? S-n n-g- k-f- i-p-y-i-? ----------------------- Sen nege kofe işpeysiñ?
Il est froid. Ол с--- қ--д-. Ол суып қалды. О- с-ы- қ-л-ы- -------------- Ол суып қалды. 0
O- swıp qald-. Ol swıp qaldı. O- s-ı- q-l-ı- -------------- Ol swıp qaldı.
Je ne le bois pas parce qu’il est froid. Ме---н- ішпей-ін,----ке-і ол с-ып-қ----. Мен оны ішпеймін, өйткені ол суып қалды. М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і о- с-ы- қ-л-ы- ---------------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені ол суып қалды. 0
M---o------ey--n,-ö-t--n--o--sw-p---ldı. Men onı işpeymin, öytkeni ol swıp qaldı. M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i o- s-ı- q-l-ı- ---------------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni ol swıp qaldı.
Pourquoi ne bois-tu pas le thé ? Се- -ег- ш-- і-пей--ң? Сен неге шай ішпейсің? С-н н-г- ш-й і-п-й-і-? ---------------------- Сен неге шай ішпейсің? 0
S-- ---e şay -şpeys--? Sen nege şay işpeysiñ? S-n n-g- ş-y i-p-y-i-? ---------------------- Sen nege şay işpeysiñ?
Je n’ai pas de sucre. Қ-нт ж--. Қант жоқ. Қ-н- ж-қ- --------- Қант жоқ. 0
Qan--joq. Qant joq. Q-n- j-q- --------- Qant joq.
Je ne le bois pas parce que je n’ai pas de sucre. М-- ----і-п-й---- өй-к----қ----жо-. Мен оны ішпеймін, өйткені қант жоқ. М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і қ-н- ж-қ- ----------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені қант жоқ. 0
Men o---i-----i-----tk-n- q-n- -oq. Men onı işpeymin, öytkeni qant joq. M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i q-n- j-q- ----------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni qant joq.
Pourquoi ne mangez-vous pas la soupe ? Сі- ---- -өж--іш---сіз? Сіз неге көже ішпейсіз? С-з н-г- к-ж- і-п-й-і-? ----------------------- Сіз неге көже ішпейсіз? 0
S-z-n--e kö-- işp--s--? Siz nege köje işpeysiz? S-z n-g- k-j- i-p-y-i-? ----------------------- Siz nege köje işpeysiz?
Je ne l’ai pas commandée. М---оған---псыр-с бе-г---ж-қп--. Мен оған тапсырыс берген жоқпын. М-н о-а- т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. -------------------------------- Мен оған тапсырыс берген жоқпын. 0
Men ---n -aps-rı--b--g---joq---. Men oğan tapsırıs bergen joqpın. M-n o-a- t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-. -------------------------------- Men oğan tapsırıs bergen joqpın.
Je ne la mange pas parce que je ne l’ai pas commandée. Мен---ан та-----с -е--ен---қп--, с--д--------- і-п-ймі-. Мен оған тапсырыс берген жоқпын, сондықтан оны ішпеймін. М-н о-а- т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-, с-н-ы-т-н о-ы і-п-й-і-. -------------------------------------------------------- Мен оған тапсырыс берген жоқпын, сондықтан оны ішпеймін. 0
M-n---a- ta-s-r-----rge- jo-pı-,-so---q--n-o-- işpeymin. Men oğan tapsırıs bergen joqpın, sondıqtan onı işpeymin. M-n o-a- t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-, s-n-ı-t-n o-ı i-p-y-i-. -------------------------------------------------------- Men oğan tapsırıs bergen joqpın, sondıqtan onı işpeymin.
Pourquoi ne mangez-vous pas la viande ? С-- н--е е- --м-й-і-? Сіз неге ет жемейсіз? С-з н-г- е- ж-м-й-і-? --------------------- Сіз неге ет жемейсіз? 0
Si--n-g- ---je----i-? Siz nege et jemeysiz? S-z n-g- e- j-m-y-i-? --------------------- Siz nege et jemeysiz?
Je suis végétarien / végétarienne. М-н ве-е-а-ианмын. Мен вегетарианмын. М-н в-г-т-р-а-м-н- ------------------ Мен вегетарианмын. 0
Me----ge--r-anm-n. Men vegetarïanmın. M-n v-g-t-r-a-m-n- ------------------ Men vegetarïanmın.
Je ne la mange pas parce que je suis végétarien / végétarienne. Мен-в----ар-ан--н, -о--ы-т-- -ны----ейм-н. Мен вегетарианмын, сондықтан оны жемеймін. М-н в-г-т-р-а-м-н- с-н-ы-т-н о-ы ж-м-й-і-. ------------------------------------------ Мен вегетарианмын, сондықтан оны жемеймін. 0
Men--e-e------mın, s-n-ıq--- o-ı -emey-in. Men vegetarïanmın, sondıqtan onı jemeymin. M-n v-g-t-r-a-m-n- s-n-ı-t-n o-ı j-m-y-i-. ------------------------------------------ Men vegetarïanmın, sondıqtan onı jemeymin.

Les gestes aident à apprendre le vocabulaire

Lorsque nous apprenons du vocabulaire, notre cerveau a beaucoup de travail. Il doit stocker chaque mot nouveau. Mais on peut aussi soutenir son cerveau pendant l'apprentissage. Cela fonctionne à l'aide de gestes. Les gestes aident notre mémoire. Elle retient mieux les mots lorsqu'elle traite en même temps des gestes. Cela a été prouvé clairement par une étude. Des chercheurs ont fait apprendre du vocabulaire à des personnes tests. Ces mots n'existent pas vraiment. Ils appartiennent à une langue artificielle. Certains mots ont été appris aux personnes tests avec des gestes. C'est-à-dire que les personnes ne faisaient pas qu'écouter ou lire les mots. A l'aide de gestes, elles imitaient aussi la signification des mots. Pendant qu'elles apprenaient, l'activité de leur cerveau a été mesurée. Les chercheurs ont alors fait une intéressante découverte. Lors de l'apprentissage des mots avec des gestes, plusieurs zones du cerveau étaient actives. Outre l'aire du langage, des aires sensori-motrices étaient aussi en activité. Cette activité du cerveau supplémentaire influe sur notre mémoire. En apprenant avec des gestes, des réseaux complexes se créent. Ces réseaux stockent le mot nouveau à plusieurs endroits du cerveau. Ainsi, les mots de vocabulaire sont traités avec une plus grande efficacité. Lorsque nous voulons les utiliser, notre cerveau les trouve plus rapidement. Ils sont également mieux conservés. Mais l'important est que le geste soit en relation avec le mot. Notre cerveau s'en rend compte lorsque le mot et le geste ne vont pas ensemble. Ces nouvelles connaissances pourraient mener à de nouvelles méthodes d'apprentissage. Les personnes qui ne savent que peu de choses sur les langues apprennent souvent lentement. Peut-être apprendront-elles plus facilement si elles imitent les mots avec leur corps…