Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   kk Asking for directions

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [қырық]

40 [qırıq]

Asking for directions

[Jol suraw]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Excusez-moi ! Ке-і--ңі-! Кешіріңіз! К-ш-р-ң-з- ---------- Кешіріңіз! 0
Ke--riñ-z! Keşiriñiz! K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Pourriez-vous m’aider ? К-мек-есе ал-сыз --? Көмектесе аласыз ба? К-м-к-е-е а-а-ы- б-? -------------------- Көмектесе аласыз ба? 0
Kö-ek--s---l--ı----? Kömektese alasız ba? K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? Мұ-д---ай--е--е ж---ы-мей-амх--а бар? Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? М-н-а қ-й ж-р-е ж-қ-ы м-й-а-х-н- б-р- ------------------------------------- Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? 0
Mun-- qa---e--- -a-sı---------n--ba-? Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar? M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
Tournez à gauche au coin de la rue. Бұр-ш-ан--олға--ара----рің-з. Бұрыштан солға қарай жүріңіз. Б-р-ш-а- с-л-а қ-р-й ж-р-ң-з- ----------------------------- Бұрыштан солға қарай жүріңіз. 0
B----t-n s-lğa qar-- -üriñiz. Burıştan solğa qaray jüriñiz. B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Ensuite allez un peu tout droit. С-д-----й-- -і-аз-т-р----ріңі-. Содан кейін біраз тура жүріңіз. С-д-н к-й-н б-р-з т-р- ж-р-ң-з- ------------------------------- Содан кейін біраз тура жүріңіз. 0
S-dan -e-in -ir---twr- -ü-i-i-. Sodan keyin biraz twra jüriñiz. S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. Со-ын---з--е-- -ң-а ж--і---. Сосын жүз метр оңға жүріңіз. С-с-н ж-з м-т- о-ғ- ж-р-ң-з- ---------------------------- Сосын жүз метр оңға жүріңіз. 0
S-sı- jü--metr o----j---ñi-. Sosın jüz metr oñğa jüriñiz. S-s-n j-z m-t- o-ğ- j-r-ñ-z- ---------------------------- Sosın jüz metr oñğa jüriñiz.
Vous pouvez aussi prendre le bus. Авт--у-қа-о-ы--а--з -а --л--ы. Автобусқа отырсаңыз да болады. А-т-б-с-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Автобусқа отырсаңыз да болады. 0
A-tob--q- ---r-a--------o-adı. Avtobwsqa otırsañız da boladı. A-t-b-s-a o-ı-s-ñ-z d- b-l-d-. ------------------------------ Avtobwsqa otırsañız da boladı.
Vous pouvez aussi prendre le tram. Тр---айғ- отыр--ңы---а-б-ла--. Трамвайға отырсаңыз да болады. Т-а-в-й-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Трамвайға отырсаңыз да болады. 0
T-a-v-yğa ot------z da -ol-dı. Tramvayğa otırsañız da boladı. T-a-v-y-a o-ı-s-ñ-z d- b-l-d-. ------------------------------ Tramvayğa otırsañız da boladı.
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. Менің -о-ым--н ж-р-п -ты---ңыз да б--а-ы. Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. М-н-ң с-ң-м-а- ж-р-п о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ----------------------------------------- Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. 0
Men-ñ -o--m-an--ür-- ----sañ-- da-bo---ı. Meniñ soñımnan jürip otırsañız da boladı. M-n-ñ s-ñ-m-a- j-r-p o-ı-s-ñ-z d- b-l-d-. ----------------------------------------- Meniñ soñımnan jürip otırsañız da boladı.
Comment vais-je au stade de football ? Ф----л с-а-и--ы-а қа-а---а--а--б-лад-? Футбол стадионына қалай барсам болады? Ф-т-о- с-а-и-н-н- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? -------------------------------------- Футбол стадионына қалай барсам болады? 0
Fw---- ---dï-nı----a--- --rs-m --la--? Fwtbol stadïonına qalay barsam boladı? F-t-o- s-a-ï-n-n- q-l-y b-r-a- b-l-d-? -------------------------------------- Fwtbol stadïonına qalay barsam boladı?
Traversez le pont ! Кө-ірд-- ө-і-із! Көпірден өтіңіз! К-п-р-е- ө-і-і-! ---------------- Көпірден өтіңіз! 0
K----d-- ---ñ-z! Köpirden ötiñiz! K-p-r-e- ö-i-i-! ---------------- Köpirden ötiñiz!
Passez par le tunnel ! Т-ннел--арқ--- -----і-! Туннель арқылы жүріңіз! Т-н-е-ь а-қ-л- ж-р-ң-з- ----------------------- Туннель арқылы жүріңіз! 0
Twn-el-ar--lı---r-ñ-z! Twnnel arqılı jüriñiz! T-n-e- a-q-l- j-r-ñ-z- ---------------------- Twnnel arqılı jüriñiz!
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. Ү--н---б---------а-дейін --рі--з. Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. Ү-і-ш- б-ғ-а-ш-м-а д-й-н ж-р-ң-з- --------------------------------- Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. 0
Ü----i -a-da--a--a de--n-j------. Üşinşi bağdarşamğa deyin jüriñiz. Ü-i-ş- b-ğ-a-ş-m-a d-y-n j-r-ñ-z- --------------------------------- Üşinşi bağdarşamğa deyin jüriñiz.
Tournez ensuite à la première rue à droite. С---- --р-н-і -өше-е -ңғ-----ы--ңыз. Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. С-с-н б-р-н-і к-ш-д- о-ғ- б-р-л-ң-з- ------------------------------------ Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. 0
Sosın b-r-nş--köşed- o--a--u-------. Sosın birinşi köşede oñğa burılıñız. S-s-n b-r-n-i k-ş-d- o-ğ- b-r-l-ñ-z- ------------------------------------ Sosın birinşi köşede oñğa burılıñız.
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. Сос-- --рінші қи---ст-н-ту-а ө--ңі-. Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. С-с-н б-р-н-і қ-ы-ы-т-н т-р- ө-і-і-. ------------------------------------ Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. 0
S--ın -i-i-ş- --ı--s-----w-a -----z. Sosın birinşi qïılıstan twra ötiñiz. S-s-n b-r-n-i q-ı-ı-t-n t-r- ö-i-i-. ------------------------------------ Sosın birinşi qïılıstan twra ötiñiz.
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? Кеш-р-ң--, әуе-айға--ал-й-ба-сам---лад-? Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? К-ш-р-ң-з- ә-е-а-ғ- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? ---------------------------------------- Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? 0
Keş-----z,-äw--a-ğ--qa-a- ----am--o--d-? Keşiriñiz, äwejayğa qalay barsam boladı? K-ş-r-ñ-z- ä-e-a-ğ- q-l-y b-r-a- b-l-d-? ---------------------------------------- Keşiriñiz, äwejayğa qalay barsam boladı?
Le mieux, c’est de prendre le métro. Е- д-р---, -етр-ға-оты-ы-ыз. Ең дұрысы, метроға отырыңыз. Е- д-р-с-, м-т-о-а о-ы-ы-ы-. ---------------------------- Ең дұрысы, метроға отырыңыз. 0
E----rısı, -et-oğa-o-ırıñ--. Eñ durısı, metroğa otırıñız. E- d-r-s-, m-t-o-a o-ı-ı-ı-. ---------------------------- Eñ durısı, metroğa otırıñız.
Descendez simplement au terminus. Со--ы-а---амаға де-----а-саң-з------. Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. С-ң-ы а-л-а-а-а д-й-н б-р-а-ы- б-л-ы- ------------------------------------- Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. 0
So-ğı--y--d--ağa --yin-b-rs---z-bol--. Soñğı ayaldamağa deyin barsañız boldı. S-ñ-ı a-a-d-m-ğ- d-y-n b-r-a-ı- b-l-ı- -------------------------------------- Soñğı ayaldamağa deyin barsañız boldı.

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !