Guide de conversation

fr Passé des modaux 2   »   kk Past tense of modal verbs 2

88 [quatre-vingt-huit]

Passé des modaux 2

Passé des modaux 2

88 [сексен сегіз]

88 [seksen segiz]

Past tense of modal verbs 2

[Modaldi etistiktiñ ötken şağı 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Mon fils ne voulait pas jouer à la poupée. Ұлымн-ң-----ш-қ--- ой-ағысы -елмеді. Ұлымның қуыршақпен ойнағысы келмеді. Ұ-ы-н-ң қ-ы-ш-қ-е- о-н-ғ-с- к-л-е-і- ------------------------------------ Ұлымның қуыршақпен ойнағысы келмеді. 0
U-ımnıñ-qw-r---p-n o--ağ--ı---lm--i. Ulımnıñ qwırşaqpen oynağısı kelmedi. U-ı-n-ñ q-ı-ş-q-e- o-n-ğ-s- k-l-e-i- ------------------------------------ Ulımnıñ qwırşaqpen oynağısı kelmedi.
Ma fille ne voulait pas jouer au football. Қы-ымн---ф--б---о--ағы-ы к-лмед-. Қызымның футбол ойнағысы келмеді. Қ-з-м-ы- ф-т-о- о-н-ғ-с- к-л-е-і- --------------------------------- Қызымның футбол ойнағысы келмеді. 0
Q---m--- ---b-- oynağıs- -----d-. Qızımnıñ fwtbol oynağısı kelmedi. Q-z-m-ı- f-t-o- o-n-ğ-s- k-l-e-i- --------------------------------- Qızımnıñ fwtbol oynağısı kelmedi.
Ma femme ne voulait pas jouer avec moi aux échecs. Ә-елім--- --нім-- ш--м-- ойн--ы---ке-м-д-. Әйелімнің менімен шахмат ойнағысы келмеді. Ә-е-і-н-ң м-н-м-н ш-х-а- о-н-ғ-с- к-л-е-і- ------------------------------------------ Әйелімнің менімен шахмат ойнағысы келмеді. 0
Äyeli---- -----e---axm---o-n--ıs----lmedi. Äyelimniñ menimen şaxmat oynağısı kelmedi. Ä-e-i-n-ñ m-n-m-n ş-x-a- o-n-ğ-s- k-l-e-i- ------------------------------------------ Äyelimniñ menimen şaxmat oynağısı kelmedi.
Mes enfants ne voulaient pas faire de promenade. Б--а----м-ың-с------ег-сі ке--е--. Балаларымның серуендегісі келмеді. Б-л-л-р-м-ы- с-р-е-д-г-с- к-л-е-і- ---------------------------------- Балаларымның серуендегісі келмеді. 0
B-la------ıñ s-r-----g-si---l-e--. Balalarımnıñ serwendegisi kelmedi. B-l-l-r-m-ı- s-r-e-d-g-s- k-l-e-i- ---------------------------------- Balalarımnıñ serwendegisi kelmedi.
Ils ne voulaient pas ranger la chambre. О-ар--ң бөлм-ні-------сы -елме-і. Олардың бөлмені жинағысы келмеді. О-а-д-ң б-л-е-і ж-н-ғ-с- к-л-е-і- --------------------------------- Олардың бөлмені жинағысы келмеді. 0
O---d---b-lmen- jïnağı---k-lm--i. Olardıñ bölmeni jïnağısı kelmedi. O-a-d-ñ b-l-e-i j-n-ğ-s- k-l-e-i- --------------------------------- Olardıñ bölmeni jïnağısı kelmedi.
Ils ne voulaient pas aller au lit. О--рд----ат---ы ----е--. Олардың жатқысы келмеді. О-а-д-ң ж-т-ы-ы к-л-е-і- ------------------------ Олардың жатқысы келмеді. 0
O--rd-- -a-qı-ı-k-l-e--. Olardıñ jatqısı kelmedi. O-a-d-ñ j-t-ı-ı k-l-e-i- ------------------------ Olardıñ jatqısı kelmedi.
Il n’avait pas le droit de manger de glace. Оға- ---м--д-қ--е-------майт-н. Оған балмұздақ жеуге болмайтын. О-а- б-л-ұ-д-қ ж-у-е б-л-а-т-н- ------------------------------- Оған балмұздақ жеуге болмайтын. 0
Oğ-- b---uzdaq je--- bolmay---. Oğan balmuzdaq jewge bolmaytın. O-a- b-l-u-d-q j-w-e b-l-a-t-n- ------------------------------- Oğan balmuzdaq jewge bolmaytın.
Il n’avait pas le droit de manger de chocolat. О--- шок-л-- ж---е-бо---йт-н. Оған шоколад жеуге болмайтын. О-а- ш-к-л-д ж-у-е б-л-а-т-н- ----------------------------- Оған шоколад жеуге болмайтын. 0
O-a---okol------g---ol-a--ın. Oğan şokolad jewge bolmaytın. O-a- ş-k-l-d j-w-e b-l-a-t-n- ----------------------------- Oğan şokolad jewge bolmaytın.
Il n’avait pas le droit de manger de bonbons. О-ан кә-п-т жеу-- ---м-й-ы-. Оған кәмпит жеуге болмайтын. О-а- к-м-и- ж-у-е б-л-а-т-н- ---------------------------- Оған кәмпит жеуге болмайтын. 0
O--n -äm-ï-----g- b--m--t--. Oğan kämpït jewge bolmaytın. O-a- k-m-ï- j-w-e b-l-a-t-n- ---------------------------- Oğan kämpït jewge bolmaytın.
Je pouvais me souhaiter quelque chose. Маға--б---е-- қа--п-а---а-б--а---. Маған бірдеңе қалап алуға болатын. М-ғ-н б-р-е-е қ-л-п а-у-а б-л-т-н- ---------------------------------- Маған бірдеңе қалап алуға болатын. 0
Ma-an -ir-eñ-----ap --wğ--b----ı-. Mağan birdeñe qalap alwğa bolatın. M-ğ-n b-r-e-e q-l-p a-w-a b-l-t-n- ---------------------------------- Mağan birdeñe qalap alwğa bolatın.
Je pouvais m’acheter une robe. М-ған к---ек --ты--ал--- бо-а-ы-. Маған көйлек сатып алуға болатын. М-ғ-н к-й-е- с-т-п а-у-а б-л-т-н- --------------------------------- Маған көйлек сатып алуға болатын. 0
Mağan-k--lek---tıp a-w-a--ol-tı-. Mağan köylek satıp alwğa bolatın. M-ğ-n k-y-e- s-t-p a-w-a b-l-t-n- --------------------------------- Mağan köylek satıp alwğa bolatın.
Je pouvais prendre un praliné. М--ан-ш--ол-- а-уғ- бо---ын. Маған шоколад алуға болатын. М-ғ-н ш-к-л-д а-у-а б-л-т-н- ---------------------------- Маған шоколад алуға болатын. 0
M---n -oko--d-al--a--o-atın. Mağan şokolad alwğa bolatın. M-ğ-n ş-k-l-d a-w-a b-l-t-n- ---------------------------- Mağan şokolad alwğa bolatın.
Est-ce que tu pouvais fumer dans l’avion ? Са--- ұ-а-та-те-е-і ше-----болат----- е--? Саған ұшақта темекі шегуге болатын ба еді? С-ғ-н ұ-а-т- т-м-к- ш-г-г- б-л-т-н б- е-і- ------------------------------------------ Саған ұшақта темекі шегуге болатын ба еді? 0
Sa----uş---- -eme-- ş---ge -----ı-----e--? Sağan uşaqta temeki şegwge bolatın ba edi? S-ğ-n u-a-t- t-m-k- ş-g-g- b-l-t-n b- e-i- ------------------------------------------ Sağan uşaqta temeki şegwge bolatın ba edi?
Est-ce que tu pouvais boire de la bière à l’hôpital ? С-ғ---а-руха--да -ы-- --у---б--атын -а---і? Саған ауруханада сыра ішуге болатын ба еді? С-ғ-н а-р-х-н-д- с-р- і-у-е б-л-т-н б- е-і- ------------------------------------------- Саған ауруханада сыра ішуге болатын ба еді? 0
S---n--w--xan-da-sır- --w----o-atın-b--e-i? Sağan awrwxanada sıra işwge bolatın ba edi? S-ğ-n a-r-x-n-d- s-r- i-w-e b-l-t-n b- e-i- ------------------------------------------- Sağan awrwxanada sıra işwge bolatın ba edi?
Est-ce que tu pouvais amener le chien à l’hôtel ? Сағ----она--үй-е-өзі---н --р---ит-і---у---бо-атын б- ---? Саған қонақ үйге өзіңмен бірге итті алуға болатын ба еді? С-ғ-н қ-н-қ ү-г- ө-і-м-н б-р-е и-т- а-у-а б-л-т-н б- е-і- --------------------------------------------------------- Саған қонақ үйге өзіңмен бірге итті алуға болатын ба еді? 0
Sağ-n qona- -yge özi---n-bi--e-ï--- alw-a-b---tın ba-edi? Sağan qonaq üyge öziñmen birge ïtti alwğa bolatın ba edi? S-ğ-n q-n-q ü-g- ö-i-m-n b-r-e ï-t- a-w-a b-l-t-n b- e-i- --------------------------------------------------------- Sağan qonaq üyge öziñmen birge ïtti alwğa bolatın ba edi?
Pendant les vacances, les enfants avaient la permission de rester longtemps dehors. Дем--ыс-----н----ала---ға д-ла-а ұзақ ж-р-ге--о-ат-н. Демалыс кезінде балаларға далада ұзақ жүруге болатын. Д-м-л-с к-з-н-е б-л-л-р-а д-л-д- ұ-а- ж-р-г- б-л-т-н- ----------------------------------------------------- Демалыс кезінде балаларға далада ұзақ жүруге болатын. 0
Dem-----ke---d- --l--a-ğ- d--a-- u-aq ---w-e---l---n. Demalıs kezinde balalarğa dalada uzaq jürwge bolatın. D-m-l-s k-z-n-e b-l-l-r-a d-l-d- u-a- j-r-g- b-l-t-n- ----------------------------------------------------- Demalıs kezinde balalarğa dalada uzaq jürwge bolatın.
Ils avaient la permission de jouer longtemps dans la cour. О-а-ғ----лада ұ--қ--йн-у---б-л-ты--е--. Оларға аулада ұзақ ойнауға болатын еді. О-а-ғ- а-л-д- ұ-а- о-н-у-а б-л-т-н е-і- --------------------------------------- Оларға аулада ұзақ ойнауға болатын еді. 0
Ola--a -w-ada u--q -y--w-- --l---n -d-. Olarğa awlada uzaq oynawğa bolatın edi. O-a-ğ- a-l-d- u-a- o-n-w-a b-l-t-n e-i- --------------------------------------- Olarğa awlada uzaq oynawğa bolatın edi.
Ils avaient la permission de veiller tard. О-а--а -----уа-ы---йы---мау-- б---тын. Оларға ұзақ уақыт ұйықтамауға болатын. О-а-ғ- ұ-а- у-қ-т ұ-ы-т-м-у-а б-л-т-н- -------------------------------------- Оларға ұзақ уақыт ұйықтамауға болатын. 0
Olarğ- -zaq wa-ı- u--q-a---ğ----lat-n. Olarğa uzaq waqıt uyıqtamawğa bolatın. O-a-ğ- u-a- w-q-t u-ı-t-m-w-a b-l-t-n- -------------------------------------- Olarğa uzaq waqıt uyıqtamawğa bolatın.

Des astuces contre l'oubli

Il n'est pas toujours facile d'apprendre. Même si c'est plaisant, cela peut être fatigant. Nous sommes contents lorsque nous avons appris quelque chose. Nous sommes fiers de nous et de nos progrès. Malheureusement, nous pouvons aussi oublier ce que nous avons appris. C'est souvent un problème, particulièrement pour les langues. La plupart d'entre nous apprenons une ou plusieurs langues à l'école. Après la scolarité, ce savoir se perd souvent. Nous ne parlons presque plus cette langue. Notre langue maternelle domine la plupart du temps dans la vie quotidienne. Beaucoup de langues étrangères ne sont plus pratiquées que lors des congés. Lorsqu'un savoir n'est pas activé régulièrement, il se perd. Notre cerveau a besoin d'entraînement. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. Ce muscle doit être activé, sinon il devient plus faible. Mais il existe des moyens d'empêcher d'oublier. Le plus important est d'utiliser encore et encore ce qui a été appris. Des rituels établis peuvent y aider. On peut prévoir un petit programme pour les différents jours de la semaine. Le lundi, on lit un livre dans la langue étrangère. Le mercredi, on écoute une radio étrangère. Le vendredi, on écrit son journal dans la langue étrangère. De cette manière, on alterne lecture, audition et écriture. Ainsi, le savoir est activé de différentes manières. Tous ces exercices n'ont pas besoin de durer longtemps, une demi-heure suffit. Mais l'important, c'est de s'entraîner régulièrement. Des études montrent qu'une chose, une fois qu'elle a été apprise, reste dans le cerveau pendant des décennies. Elle doit juste être ressortie de son tiroir...