Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Ко-а-в-а-оврс-а--а----е--? Која вратоврска ја носеше? К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Ko---vra-ov-ska--a--os--sh-e? Koјa vratovrska јa nosyeshye? K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Quelle voiture as-tu acheté ? Ко----т-----л г-----и? Кој автомобил го купи? К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Ko--a-t-mo-i--g-o -oo--? Koј avtomobil guo koopi? K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
À quel journal t’es-tu abonné ? З------весни- се--р--п--ти? За кој весник се претплати? З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Za koј -y------s-- -r---pl---? Za koј vyesnik sye pryetplati? Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Qui avez-vous vu ? Ко---видо-те? Кого видовте? К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Kog-o vidov-y-? Koguo vidovtye? K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Qui avez-vous rencontré ? Ко---сретнав-е? Кого сретнавте? К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Koguo -rye----ty-? Koguo sryetnavtye? K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Qui avez-vous reconnu ? К-г---репо-н---е? Кого препознавте? К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Ko-u- --ye-o--a--ye? Koguo pryepoznavtye? K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Quand vous êtes-vous levé ? Ког- -т-на-т-? Кога станавте? К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko----st--a--y-? Kogua stanavtye? K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Quand avez-vous commencé ? Кога--апочн-в--? Кога започнавте? К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Kogu- ----chna-tye? Kogua zapochnavtye? K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Quand avez-vous arrêté ? Ко-- п-е--а-а--е? Кога престанавте? К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
K--u- -ry--t-n---ye? Kogua pryestanavtye? K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Зо----с- раз--дивт-? Зошто се разбудивте? З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo--to-sy--ra--o--ivty-? Zoshto sye razboodivtye? Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Зошт- -т---вт- -ас-авник? Зошто станавте наставник? З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zoshto-s-a-a--ye-nastav--k? Zoshto stanavtye nastavnik? Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Зошто-з--а-те-т--с-? Зошто земавте такси? З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z-sht- z---a-t-e tak-i? Zoshto zyemavtye taksi? Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
D’où êtes vous venu ? О----д- ---д--те? Од каде дојдовте? О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od kady- --јdo---e? Od kadye doјdovtye? O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Où êtes-vous allé ? На-ад--от--о-те? Накаде отидовте? Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Nakad-e-otid-vty-? Nakadye otidovtye? N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Où avez-vous été ? К--е----те? Каде бевте? К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K-d-e-byev---? Kadye byevtye? K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Qui as-tu aidé ? Ко-- м- пом----? Кому му помогна? К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kom-o-m-----mog--a? Komoo moo pomoguna? K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
À qui as-tu écrit ? К-м- -у -иш-? Кому му пиша? К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Ko----moo pis--? Komoo moo pisha? K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
À qui as-tu répondu ? К-му-м--о-говори? Кому му одговори? К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Kom-o -oo-----o-or-? Komoo moo odguovori? K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…