Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 2   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Subordonnées avec que 2

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish\'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

[mishpatim tfelim im sh 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
Cela me fâche que tu ronfles. ‫--ע-ס-או-י-ש-- --ה נ--ר /-ת-‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-‬ ------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 0
m-kh'-s --i----'----/sh-----nox--/nox-r-t. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret. m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t- ------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Cela me fâche que tu boives autant de bière. ‫--ע-ס -ו-י --ת-/-- ש--- -- כך--רבה ביר-.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.- ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 0
m----is oti-s-e'at-h-s--'at-----e---ho-ah---- ka-h ha---h-b-r--. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah. m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h- ---------------------------------------------------------------- makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Cela me fâche que tu arrives si tard. ‫מ-עי- -ותי -את - ה מגי- - - כ--כך מ-ו-ר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 0
m-k--i--o-- ----atah/-he-a- --g--a--eg--ah ----k-k-----ux-r. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar. m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r- ------------------------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Je crois qu’il a besoin d’un médecin. ‫א-- חו-ב-/ ת ---א-צר-ך ל---ת ר--א-‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.- ------------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 0
ani x-----/xo---vet-s-e-u ------------o--ro-e. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe. a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-. ---------------------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
Je crois qu’il est malade. ‫אנ- חוש--/ ת--ה-א---ל--‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.- ------------------------- ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 0
a---x--hev/------et s-e----o-eh. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh. a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h- -------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Je crois qu’il est en train de dormir. ‫אני-ח-ש----ת שהו- -ש- --שיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-‬ ------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 0
an- x-s--v/x-shev---she-- ----en-a-hs-y-w. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw. a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-. ------------------------------------------ ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Nous espérons que notre fille se mariera. ‫אנחנו-מ-וו-ם -ה---י---ן--ם-בתנו-‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.- ---------------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 0
an--n- ---awi----eh----xat-n ---bit-n-. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu. a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-. --------------------------------------- anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. ‫--ח-ו מ--וים--י- ל- ---ה כסף-‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 0
a---nu-me-aw-m-----esh -o ha-be--ke--f. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef. a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f- --------------------------------------- anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Nous espérons qu’il est millionnaire. ‫א-ח-- --ווי- ש--א-מ--י-נ-.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 0
an-x-u m---wim--h--u-m----ner. anaxnu meqawim shehu milioner. a-a-n- m-q-w-m s-e-u m-l-o-e-. ------------------------------ anaxnu meqawim shehu milioner.
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. ‫ש--ת- ----תו קר----א-נ-.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-‬ -------------------------- ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 0
s----'-i --e-e'ish-- ----a- --'u--h. shama'ti shele'ishto qartah te'unah. s-a-a-t- s-e-e-i-h-o q-r-a- t-'-n-h- ------------------------------------ shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. ‫שמעתי----- מא-שפ----בי- -ח-לים-‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.- --------------------------------- ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 0
sh---'-i s---i m--ushp-z-t---v-y--h--o-i-. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim. s-a-a-t- s-e-i m-'-s-p-z-t b-v-y- h-x-l-m- ------------------------------------------ shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. ‫-מעת--ש--כונ-- ש-ך -הרס- ----ט-ן.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-‬ ----------------------------------- ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 0
sham-'ti -h-----kh--it --elk-a--he--kh--e-e---- -ax---ti-. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin. s-a-a-t- s-e-a-e-h-n-t s-e-k-a-s-e-a-h n-h-r-a- l-x-l-t-n- ---------------------------------------------------------- shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
Je me réjouis que vous soyez venu. ‫ז- משמח א--י -ב-ת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.- -------------------- ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 0
z-h -es--me-x--ti sheba-tah/-----'t. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't. z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-t-h-s-e-a-t- ------------------------------------ zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Je me réjouis que vous soyez intéressé. ‫------ח--ותי -הרא-ת ---י-.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-‬ ---------------------------- ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 0
z-- messa-ea- o-i--heh-r--yt-h/s------eyt--ny-n. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan. z-h m-s-a-e-x o-i s-e-i-'-y-a-/-h-h-r-e-t i-y-n- ------------------------------------------------ zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. ‫-ה-מ----או-י ----- ---וצ- לקנ-ת ---ה-ית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.- ------------------------------------------ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 0
z-h-me----ea----i------t-h/---'-t -o---h/ro--a--l-q--t-et-h-bait. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait. z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-a-/-h-'-t r-t-e-/-o-s-h l-q-o- e- h-b-i-. ----------------------------------------------------------------- zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. ‫-ני -----/ ת--ה---וב-- -א-ר---כ-ר-י-א-‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-‬ ---------------------------------------- ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 0
a---x-she--/x-sh-s-et -he--'-tob-s-ha-a--r-n--v-r-y-t-a. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa. a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-o-o-u- h-'-x-r-n k-a- y-t-a- -------------------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. ‫--- ח--ש - ת -על--ו---חת מ-נ---‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-‬ --------------------------------- ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 0
a-i --s-es--xo---s-e- --e-a--ynu-laq-xat ---it. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit. a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-e-n- l-q-x-t m-n-t- ----------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. ‫-ני--ו-- / ת --י--לי------ס-.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 0
a---x--he---xo-h--he--s-e-e-n--i----n -e-ef. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef. a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-e-n l- k-'- k-s-f- -------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

Du geste à la parole

Pendant que nous parlons ou que nous écoutons parler, notre cerveau a beaucoup à faire. Il doit traiter les signaux linguistiques. Les gestes et les symboles sont aussi des signaux linguistiques. Ils existaient déjà avant le langage humain. Certains signes sont compris dans toutes les cultures. D'autres signes doivent être appris. Ils ne se comprennent pas d'eux-mêmes. Les gestes et les symboles sont traités comme le langage. Et ils sont traités dans la même zone cérébrale. Cela a été prouvé par une étude récente. Des chercheurs ont testé plusieurs personnes. Celles-ci devaient regarder des vidéo-clips. Pendant qu'elles regardaient les clips, leur activité cérébrale était mesurée. Dans une partie des clips, plusieurs choses différentes étaient exprimées. Cela se faisait avec des mouvements, des symboles et du langage. Le deuxième groupe test regardait d'autres clips. Ces vidéos étaient des non-sens. Le langage, les gestes et les symboles n'existaient pas. Ils n'avaient aucune signification. Grâce à leurs mesures, les chercheurs observaient quelle chose était enregistrée à quel endroit. Ils pouvaient comparer les activités cérébrales des personnes tests entre elles. Tout ce qui avait une signification était analysé dans la même région. Le résultat de cette expérience est très intéressant. Il montre comment notre cerveau a appris à nouveau une langue. L'homme a d'abord communiqué avec des gestes. Plus tard, il a développé un langage. Le cerveau a donc dû apprendre à traiter la langue comme les gestes. Et apparemment, il a tout simplement actualisé l'ancienne version…