Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Hébreu
SonSuite
Je ne sais pas s’il m’aime.
-נ---א-י-ד-ת -ם-הו- א--ב-א----
אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.
-נ- ל- י-ד-ת א- ה-א א-ה- א-ת-.-
--------------------------------
אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי. 0 a-- -o y-da-at ---hu ---v--ti.ani lo yoda'at im hu ohev oti.a-i l- y-d-'-t i- h- o-e- o-i-------------------------------ani lo yoda'at im hu ohev oti.
-נ- -- יו----אם-הו--יח-ור-
אני לא יודעת אם הוא יחזור.
-נ- ל- י-ד-ת א- ה-א י-ז-ר-
----------------------------
אני לא יודעת אם הוא יחזור. 0 a-i--o--od---- im-hu---xa-or.ani lo yoda'at im hu yaxazor.a-i l- y-d-'-t i- h- y-x-z-r------------------------------ani lo yoda'at im hu yaxazor.
א-- ל- -וד-ת--ם -וא יתק-ר --י.
אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.
-נ- ל- י-ד-ת א- ה-א י-ק-ר א-י-
--------------------------------
אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי. 0 a-i--o yoda'at--- -----q-sher ---y.ani lo yoda'at im hu itqasher elay.a-i l- y-d-'-t i- h- i-q-s-e- e-a-.-----------------------------------ani lo yoda'at im hu itqasher elay.
א-י--ואל- -- ---- א--הו- ---ב -לי-
אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.
-נ- ש-א-ת א- ע-מ- א- ה-א ח-ש- ע-י-
------------------------------------
אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי. 0 a-- sho'------t --sm--i- hu x---ev----y.ani sho'elet et atsmi im hu xossev alay.a-i s-o-e-e- e- a-s-i i- h- x-s-e- a-a-.----------------------------------------ani sho'elet et atsmi im hu xossev alay.
-נ--שואלת א- עצ-- אם-י- -ו מיש-י-אח---
אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.
-נ- ש-א-ת א- ע-מ- א- י- ל- מ-ש-י א-ר-.-
----------------------------------------
אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת. 0 an- --o'el-- et a--mi i--y----l---is------x---t.ani sho'elet et atsmi im yesh lo mishehi axeret.a-i s-o-e-e- e- a-s-i i- y-s- l- m-s-e-i a-e-e-.------------------------------------------------ani sho'elet et atsmi im yesh lo mishehi axeret.
אני ש---ת----עצ----- הוא מ--ר-
אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.
-נ- ש-א-ת א- ע-מ- א- ה-א מ-ק-.-
--------------------------------
אני שואלת את עצמי אם הוא משקר. 0 a-i-s-o'elet et ----- -m-h- -es-aq--.ani sho'elet et atsmi im hu meshaqer.a-i s-o-e-e- e- a-s-i i- h- m-s-a-e-.-------------------------------------ani sho'elet et atsmi im hu meshaqer.
-אם ------מ-ש-- -חר-?
האם יש לו מישהי אחרת?
-א- י- ל- מ-ש-י א-ר-?-
-----------------------
האם יש לו מישהי אחרת? 0 ha'---yes---o-mi--ehi--x--e-?ha'im yesh lo mishehi axeret?h-'-m y-s- l- m-s-e-i a-e-e-?-----------------------------ha'im yesh lo mishehi axeret?
--ם-ה-א א-----ת -א---
האם הוא אומר את האמת?
-א- ה-א א-מ- א- ה-מ-?-
-----------------------
האם הוא אומר את האמת? 0 h-'-m--u o-er--t-h-'e--t?ha'im hu omer et ha'emet?h-'-m h- o-e- e- h-'-m-t--------------------------ha'im hu omer et ha'emet?
אינ-י -ו-עת אם -וא-יכ--ב-לי-
אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.
-י-נ- י-ד-ת א- ה-א י-ת-ב ל-.-
------------------------------
אינני יודעת אם הוא יכתוב לי. 0 ey---i -od--at -m -- -kh----li.eyneni yoda'at im hu ikhtov li.e-n-n- y-d-'-t i- h- i-h-o- l-.-------------------------------eyneni yoda'at im hu ikhtov li.
--נני-י---ת------- יתחת--א---.
אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.
-י-נ- י-ד-ת א- ה-א י-ח-ן א-ת-.-
--------------------------------
אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי. 0 e--eni y-------im-hu -t-aten-it-.eyneni yoda'at im hu itxaten iti.e-n-n- y-d-'-t i- h- i-x-t-n i-i----------------------------------eyneni yoda'at im hu itxaten iti.
Bébés, nous commençons à apprendre notre langue maternelle.
Cela se passe de façon automatique.
Nous ne nous en rendons pas compte.
Mais lors de l'apprentissage, le cerveau doit être très efficace.
Par exemple lorsque nous apprenons la grammaire, il a beaucoup de travail.
Chaque jour, il entend de nouvelles choses.
Il reçoit en permanence de nouvelles impulsions.
Mais le cerveau ne peut pas traiter chaque impulsion isolément.
Il doit agir avec économie.
C'est pourquoi il s'oriente d'après les régularités.
Le cerveau retient ce qu'il entend fréquemment.
Il enregistre la fréquence à laquelle une chose précise apparaît.
A partir de ces exemples, il fabrique ensuite une règle de grammaire.
Les enfants savent si une phrase est correcte ou non.
Mais ils ne savent pas pourquoi.
Leur cerveau connaît les règles sans les avoir apprises.
Les adultes apprennent les langues différemment.
Ils connaissent déjà les structures de leur langue maternelle.
Celles-ci constituent la base pour les nouvelles règles de grammaire.
Mais pour apprendre, les adultes ont besoin de cours.
Lorsque le cerveau apprend la grammaire, il a un système établi.
Cela se voit par exemple avec les noms et les verbes.
Ils sont stockés dans différentes régions du cerveau.
Lorsqu'ils sont traités, différentes régions sont actives.
Les règles simples sont également apprises autrement que les règles complexes.
Pour les règles complexes, plusieurs zones du cerveau travaillent en même temps.
On n'a pas encore étudié comment le cerveau apprend précisément la grammaire.
Mais on sait qu'en théorie, il peut apprendre toutes les grammaires…