Guide de conversation

fr Passé des modaux 1   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 1‬

87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

Passé des modaux 1

‫87 [שמונים ושבע]‬

87 [shmonim w\'sheva]

‫עבר פעלים מודאליים 1‬

[avar pe'alim moda'lim 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
Nous devions arroser les fleurs. ‫----ו חיי-ים-ל---ות ---הפרח-ם.‬ ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.- -------------------------------- ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ 0
h-inu--a--vi- l-h---qo- -t h-p-a---. hainu xayavim lehashqot et hapraxim. h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-. ------------------------------------ hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
Nous devions ranger l’appartement. ‫ה-ינו-חייב-- לס-- א- ----ה.‬ ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ 0
h-inu-x-y---m ---a----e- h-d-r--. hainu xayavim lesader et hadirah. h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h- --------------------------------- hainu xayavim lesader et hadirah.
Nous devions laver la vaisselle. ‫-י--ו חיי----לש-וף--ת-ה--ים-‬ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-‬ ------------------------------ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ 0
h---u x-y--i---i-h----et ---el--. hainu xayavim lishtof et hakelim. h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m- --------------------------------- hainu xayavim lishtof et hakelim.
Vous deviez payer la facture ? ‫-ייתם-חיי--- -של--א--ה-ש-ו-?‬ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?- ------------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ 0
ha--- -ay-v-m -esha-e--et h---shbon? hainu xayavim leshalem et haxashbon? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n- ------------------------------------ hainu xayavim leshalem et haxashbon?
Vous deviez payer l’entrée ? ‫---ת- חיי--ם -ש-ם-כ----?‬ ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-‬ -------------------------- ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ 0
h-i----a----m les-a-e- ----a-? hainu xayavim leshalem knisah? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-? ------------------------------ hainu xayavim leshalem knisah?
Vous deviez payer l’amende ? ‫ה---ם-ח-י-י- לשלם -נס?‬ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-‬ ------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ 0
hainu -a-a----l---al-----as? hainu xayavim leshalem qnas? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-? ---------------------------- hainu xayavim leshalem qnas?
Qui devait dire adieu ? ‫מ- ---- הי- --י-ר- ---ו--‬ ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-‬ --------------------------- ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ 0
mi-------- h-y---l'hi-ared --s-a--m? mi tsarikh hayah l'hipared leshalom? m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-? ------------------------------------ mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
Qui devait aller à la maison de bonne heure ? ‫מ--צ----ה---ל-ז---מוקדם הבי-ה-‬ ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-‬ -------------------------------- ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ 0
mi ts--ik----y---la--z-v-mu---m-hab---a-? mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah? m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-? ----------------------------------------- mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
Qui devait prendre le train ? ‫מי-צ-י----- -נ-וע-בר-בת-‬ ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-‬ -------------------------- ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ 0
m--ts---kh ----h -i-so'a-ba---ev--? mi tsarikh hayah linso'a barakevet? m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t- ----------------------------------- mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
Nous ne voulions pas rester longtemps. ‫-א--צ-נ- ל-יש-- -ר-ה-ז--.‬ ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ ‫-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------- ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ 0
l--ra------------a------r--h z-a-. lo ratsinu lehisha'er harbeh zman. l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-. ---------------------------------- lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
Nous ne voulions rien boire. ‫לא-רצ-----שת-ת--ו--דבר.‬ ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ ‫-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-‬ ------------------------- ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ 0
l-----s--u --s-to---h-m davar. lo ratsinu lishtot shum davar. l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r- ------------------------------ lo ratsinu lishtot shum davar.
Nous ne voulions pas déranger. ‫לא-ר-ינו-ל--ר--.‬ ‫לא רצינו להפריע.‬ ‫-א ר-י-ו ל-פ-י-.- ------------------ ‫לא רצינו להפריע.‬ 0
l- r-tsinu -e--fr-'-. lo ratsinu lehafri'a. l- r-t-i-u l-h-f-i-a- --------------------- lo ratsinu lehafri'a.
Je voulais juste téléphoner. ‫--י -צ-ת--ל--פן-‬ ‫אני רציתי לטלפן.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫אני רציתי לטלפן.‬ 0
a-i -a--iti le--lf--. ani ratsiti letalfen. a-i r-t-i-i l-t-l-e-. --------------------- ani ratsiti letalfen.
Je voulais commander un taxi. ‫א-- -ציתי -הזמ-ן מ--ית.‬ ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-‬ ------------------------- ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ 0
an--r-t---i -e-azm-n-mon--. ani ratsiti lehazmin monit. a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t- --------------------------- ani ratsiti lehazmin monit.
En fait, je voulais rentrer à la maison. ‫אני-ר-י----נ-ו- -ביתה.‬ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-‬ ------------------------ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ 0
a---ratsi-i-lins------bayta-. ani ratsiti linso'a habaytah. a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-. ----------------------------- ani ratsiti linso'a habaytah.
Je pensais que tu voulais appeler ta femme. ‫-נ- ח-ב-י -רצ-ת להתק-ר--א--ך-‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-‬ ------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ 0
ani -a-h-vti s--rats-ta --hitq----r -e-ish-e--a. ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a- ------------------------------------------------ ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. ‫אני---ב-- -ר-ית ל-תקש---מודיע---‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.- ---------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ 0
a-i-x---av-i-s--ra-s-t- le--------- -a---i---. ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n- ---------------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
Je pensais que tu voulais commander une pizza. ‫אני חשב-י -רצ-ת---זמ-ן---צה-‬ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.- ------------------------------ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ 0
ani----h-------e-ats----le--z-i---i--a-. ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-. ---------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.

Grandes lettres, grands sentiments

Beaucoup d'images sont montrées dans la publicité. Les images éveillent en nous un intérêt particulier. Nous les regardons plus longtemps et plus intensément que les lettres. Nous nous souvenons donc mieux de la publicité dans laquelle apparaissent des images. Les images provoquent aussi de fortes réactions émotionnelles. Les images sont très vite reconnues par le cerveau. Il sait tout de suite ce qu'il y a à voir sur l'image. Les lettres fonctionnent différemment des images. Elles sont des signes abstraits. C'est pourquoi notre cerveau réagit plus lentement aux lettres. Il doit d'abord comprendre la signification du mot. On pourrait dire que les signes doivent être traduits par le cerveau du langage. Mais on peut aussi provoquer des émotions avec des lettres. Pour cela, il suffit d'imprimer le texte en très grand. Des études montrent que les grandes lettres produisent également un grand effet. Les grandes lettres ne sont pas seulement plus visibles que les petites lettres. Elles provoquent aussi une réaction émotionnelle plus forte. Cela vaut pour les sentiments négatifs comme pour les sentiments positifs. La taille des choses a toujours été importante pour les hommes. Lors d'un danger, l'homme doit réagir rapidement. Et lorsqu'une chose est grande, elle est souvent déjà très proche ! Il est donc compréhensible que de grandes images provoquent des réactions fortes. Ce qui est moins clair, c'est la raison pour laquelle nous réagissons aussi face à de grandes lettres. En fait, les lettres ne sont pas un signal pour le cerveau. Il manifeste tout de même une activité plus forte lorsqu'il voit des grandes lettres. Pour les scientifiques, ce résultat est très intéressant. Il montre à quel point les lettres sont devenues importantes pour nous. Notre cerveau a appris d'une manière ou d'une autre à réagir à l'écriture…