Zbirka izraza

hr Sport   »   ru Спорт

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [сорок девять]

49 [sorok devyatʹ]

Спорт

[Sport]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Baviš li se sportom? Т---а-им--ш-ся с-ор--м? Ты занимаешься спортом? Т- з-н-м-е-ь-я с-о-т-м- ----------------------- Ты занимаешься спортом? 0
Ty-zani------ʹsy- sport--? Ty zanimayeshʹsya sportom? T- z-n-m-y-s-ʹ-y- s-o-t-m- -------------------------- Ty zanimayeshʹsya sportom?
Da, moram se kretati. Д-, --е---ж---д-иг---ся. Да, мне нужно двигаться. Д-, м-е н-ж-о д-и-а-ь-я- ------------------------ Да, мне нужно двигаться. 0
Da- -ne-n-zhn--dv--atʹ-ya. Da, mne nuzhno dvigatʹsya. D-, m-e n-z-n- d-i-a-ʹ-y-. -------------------------- Da, mne nuzhno dvigatʹsya.
Idem u jedno sportsko udruženje. Я -ожу-в-спо--ивную--е---ю. Я хожу в спортивную секцию. Я х-ж- в с-о-т-в-у- с-к-и-. --------------------------- Я хожу в спортивную секцию. 0
Y- k----------or--v-u-- se---iy-. Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu. Y- k-o-h- v s-o-t-v-u-u s-k-s-y-. --------------------------------- Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu.
Igramo nogomet. Мы---ра-- - -у-б--. Мы играем в футбол. М- и-р-е- в ф-т-о-. ------------------- Мы играем в футбол. 0
M- -gr--e- - fu-bol. My igrayem v futbol. M- i-r-y-m v f-t-o-. -------------------- My igrayem v futbol.
Ponekad plivamo. И-о-да м- -----е-. Иногда мы плаваем. И-о-д- м- п-а-а-м- ------------------ Иногда мы плаваем. 0
In-gda-----la--yem. Inogda my plavayem. I-o-d- m- p-a-a-e-. ------------------- Inogda my plavayem.
Ili vozimo bicikl. Ил--м----т-е--я н- вел-сипе-е. Или мы катаемся на велосипеде. И-и м- к-т-е-с- н- в-л-с-п-д-. ------------------------------ Или мы катаемся на велосипеде. 0
Il- my -a-aye--ya -- -----i----. Ili my katayemsya na velosipede. I-i m- k-t-y-m-y- n- v-l-s-p-d-. -------------------------------- Ili my katayemsya na velosipede.
U našem gradu ima nogometni stadion. В н---- гор-д---с----ут----ны- стад--н. В нашем городе есть футбольный стадион. В н-ш-м г-р-д- е-т- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- --------------------------------------- В нашем городе есть футбольный стадион. 0
V-n---em-g---d--ye--- -u----ʹnyy ---d-on. V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion. V n-s-e- g-r-d- y-s-ʹ f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- ----------------------------------------- V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion.
Ima također i bazen sa saunom. Е--ь--ак-ж- ба--ей-----а----. Есть так же бассейн с сауной. Е-т- т-к ж- б-с-е-н с с-у-о-. ----------------------------- Есть так же бассейн с сауной. 0
Y--t- --k -he b-----n-s--au-o-. Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy. Y-s-ʹ t-k z-e b-s-e-n s s-u-o-. ------------------------------- Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy.
I ima teren za golf. И-площа--- д-- --ль-а то-- -сть. И площадка для гольфа тоже есть. И п-о-а-к- д-я г-л-ф- т-ж- е-т-. -------------------------------- И площадка для гольфа тоже есть. 0
I-plo----adka--ly- ----fa-t-------stʹ. I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ. I p-o-h-h-d-a d-y- g-l-f- t-z-e y-s-ʹ- -------------------------------------- I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ.
Što ima na televiziji? Ч-о --ка----ю---о-----в--ор-? Что показывают по телевизору? Ч-о п-к-з-в-ю- п- т-л-в-з-р-? ----------------------------- Что показывают по телевизору? 0
Cht- poka-yv-y-- -o---l-------? Chto pokazyvayut po televizoru? C-t- p-k-z-v-y-t p- t-l-v-z-r-? ------------------------------- Chto pokazyvayut po televizoru?
Upravo traje nogometna utakmica. К-к-р-- -д-т--у--оль-ый--а--. Как раз идёт футбольный матч. К-к р-з и-ё- ф-т-о-ь-ы- м-т-. ----------------------------- Как раз идёт футбольный матч. 0
Kak---- i--t --t-o---yy m--c-. Kak raz idët futbolʹnyy match. K-k r-z i-ë- f-t-o-ʹ-y- m-t-h- ------------------------------ Kak raz idët futbolʹnyy match.
Njemačka momčad igra protiv engleske. Не-цы-иг-аю--с-а---и-ан-м-. Немцы играют с англичанами. Н-м-ы и-р-ю- с а-г-и-а-а-и- --------------------------- Немцы играют с англичанами. 0
N-m-sy -g----t----n----ha-am-. Nemtsy igrayut s anglichanami. N-m-s- i-r-y-t s a-g-i-h-n-m-. ------------------------------ Nemtsy igrayut s anglichanami.
Tko će pobijediti? Кто в-игр-в-ет? Кто выигрывает? К-о в-и-р-в-е-? --------------- Кто выигрывает? 0
Kt- --i-r---ye-? Kto vyigryvayet? K-o v-i-r-v-y-t- ---------------- Kto vyigryvayet?
Nemam pojma. П-н---- -е-и--ю. Понятия не имею. П-н-т-я н- и-е-. ---------------- Понятия не имею. 0
Ponya--ya--e im-yu. Ponyatiya ne imeyu. P-n-a-i-a n- i-e-u- ------------------- Ponyatiya ne imeyu.
Trenutno je neriješeno. По-- н-чь-. Пока ничья. П-к- н-ч-я- ----------- Пока ничья. 0
P-ka------y-. Poka nichʹya. P-k- n-c-ʹ-a- ------------- Poka nichʹya.
Sudac je iz Belgije. Судь--из Б-л-гии. Судья из Бельгии. С-д-я и- Б-л-г-и- ----------------- Судья из Бельгии. 0
Sud-ya ---B-lʹgii. Sudʹya iz Belʹgii. S-d-y- i- B-l-g-i- ------------------ Sudʹya iz Belʹgii.
Sada se izvodi jedanaesterac. С---а- ----- оди-н-д--т--е--о-ый штр-ф--й. Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. С-й-а- б-д-т о-и-н-д-а-и-е-р-в-й ш-р-ф-о-. ------------------------------------------ Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. 0
Sey---s-b--et-o-i--a------me--ovy- sht--f-oy. Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy. S-y-h-s b-d-t o-i-n-d-s-t-m-t-o-y- s-t-a-n-y- --------------------------------------------- Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy.
Gol! Jedan prema nula! Г-л!-О--н - -о-ь! Гол! Один – ноль! Г-л- О-и- – н-л-! ----------------- Гол! Один – ноль! 0
G-l!---i- --no-ʹ! Gol! Odin – nolʹ! G-l- O-i- – n-l-! ----------------- Gol! Odin – nolʹ!

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su usporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Budući da su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često krivo koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Dali si znao?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 milijuna ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. stoljeća iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavneskupine. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati neovisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. Ovisno od odabranog oblika govornik može pokazati svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Tko voli jezike koji zvuče kao glazba, treba učiti ukrajinski!