Zbirka izraza

hr Pripreme za put   »   ru Подготовка к поездке

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [сорок семь]

47 [sorok semʹ]

Подготовка к поездке

[Podgotovka k poyezdke]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Moraš spakirati naš kovčeg! Ты-----е- упаков-ть--а---------! Ты должен упаковать наш чемодан! Т- д-л-е- у-а-о-а-ь н-ш ч-м-д-н- -------------------------------- Ты должен упаковать наш чемодан! 0
Ty-dol--en--pa-ov--ʹ n--h--h-modan! Ty dolzhen upakovatʹ nash chemodan! T- d-l-h-n u-a-o-a-ʹ n-s- c-e-o-a-! ----------------------------------- Ty dolzhen upakovatʹ nash chemodan!
Ne smiješ ništa zaboraviti! Нич-го н- за-уд-! Ничего не забудь! Н-ч-г- н- з-б-д-! ----------------- Ничего не забудь! 0
N-c-e-o ---zabu-ʹ! Nichego ne zabudʹ! N-c-e-o n- z-b-d-! ------------------ Nichego ne zabudʹ!
Trebaš veliki kofer! Теб- нуж---б--ь--- че-ода-! Тебе нужен большой чемодан! Т-б- н-ж-н б-л-ш-й ч-м-д-н- --------------------------- Тебе нужен большой чемодан! 0
Teb- nuzh-n--o--shoy--hem--a-! Tebe nuzhen bolʹshoy chemodan! T-b- n-z-e- b-l-s-o- c-e-o-a-! ------------------------------ Tebe nuzhen bolʹshoy chemodan!
Ne zaboravi putovnicu! Н- з-бу-ь ------ичн-й -асп--т. Не забудь заграничный паспорт. Н- з-б-д- з-г-а-и-н-й п-с-о-т- ------------------------------ Не забудь заграничный паспорт. 0
Ne -ab-dʹ za----i-hn---p--p-r-. Ne zabudʹ zagranichnyy pasport. N- z-b-d- z-g-a-i-h-y- p-s-o-t- ------------------------------- Ne zabudʹ zagranichnyy pasport.
Ne zaboravi avionsku kartu! Не --бу-- би-е--н-----олёт. Не забудь билет на самолёт. Н- з-б-д- б-л-т н- с-м-л-т- --------------------------- Не забудь билет на самолёт. 0
N- z--ud- -il-- -- sa--l-t. Ne zabudʹ bilet na samolët. N- z-b-d- b-l-t n- s-m-l-t- --------------------------- Ne zabudʹ bilet na samolët.
Ne zaboravi putne čekove! Не з--удь д-ро---е -еки. Не забудь дорожные чеки. Н- з-б-д- д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------ Не забудь дорожные чеки. 0
N---abud- --r-z--y-- chek-. Ne zabudʹ dorozhnyye cheki. N- z-b-d- d-r-z-n-y- c-e-i- --------------------------- Ne zabudʹ dorozhnyye cheki.
Ponesi kremu za sunčanje. Во--ми с-соб-й-крем--т-солнца. Возьми с собой крем от солнца. В-з-м- с с-б-й к-е- о- с-л-ц-. ------------------------------ Возьми с собой крем от солнца. 0
Vo-ʹmi s -o--- ---m--t--o--t-a. Vozʹmi s soboy krem ot solntsa. V-z-m- s s-b-y k-e- o- s-l-t-a- ------------------------------- Vozʹmi s soboy krem ot solntsa.
Ponesi sunčane naočale. Воз-ми - -о----солн-чн-е оч-и. Возьми с собой солнечные очки. В-з-м- с с-б-й с-л-е-н-е о-к-. ------------------------------ Возьми с собой солнечные очки. 0
V-zʹ---s---bo--s-ln--h---e -c--i. Vozʹmi s soboy solnechnyye ochki. V-z-m- s s-b-y s-l-e-h-y-e o-h-i- --------------------------------- Vozʹmi s soboy solnechnyye ochki.
Ponesi šešir za sunce. Во-ь-- -----ой-ш-япу--т--о---а. Возьми с собой шляпу от солнца. В-з-м- с с-б-й ш-я-у о- с-л-ц-. ------------------------------- Возьми с собой шляпу от солнца. 0
V---mi s --b-y ----a-u--- so-nt--. Vozʹmi s soboy shlyapu ot solntsa. V-z-m- s s-b-y s-l-a-u o- s-l-t-a- ---------------------------------- Vozʹmi s soboy shlyapu ot solntsa.
Hoćeš li ponijeti autokartu? Н- ---ьм--- ли -- --соб-й-ка--у? Не возьмешь ли ты c собой карту? Н- в-з-м-ш- л- т- c с-б-й к-р-у- -------------------------------- Не возьмешь ли ты c собой карту? 0
Ne-vozʹme-hʹ li--y c-so-oy-k----? Ne vozʹmeshʹ li ty c soboy kartu? N- v-z-m-s-ʹ l- t- c s-b-y k-r-u- --------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty c soboy kartu?
Hoćeš li ponijeti turistički vodič? Н---о-ь--ш---- т--- -о-ой-п-те--ди--ль? Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? Н- в-з-м-ш- л- т- с с-б-й п-т-в-д-т-л-? --------------------------------------- Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? 0
N- voz-----ʹ-----y-s --bo- pu--v--it---? Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy putevoditelʹ? N- v-z-m-s-ʹ l- t- s s-b-y p-t-v-d-t-l-? ---------------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy putevoditelʹ?
Hoćeš li ponijeti kišobran? Не воз-ме-ь л- т--с -обой--он-? Не возьмешь ли ты с собой зонт? Н- в-з-м-ш- л- т- с с-б-й з-н-? ------------------------------- Не возьмешь ли ты с собой зонт? 0
Ne--o--meshʹ -- ty---s-boy---nt? Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy zont? N- v-z-m-s-ʹ l- t- s s-b-y z-n-? -------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy zont?
Misli na hlače, košulje, čarape. Не заб--- брю-и- р---шк-- -оск-. Не забудь брюки, рубашки, носки. Н- з-б-д- б-ю-и- р-б-ш-и- н-с-и- -------------------------------- Не забудь брюки, рубашки, носки. 0
Ne z------b---k-, -u-as--i, no-k-. Ne zabudʹ bryuki, rubashki, noski. N- z-b-d- b-y-k-, r-b-s-k-, n-s-i- ---------------------------------- Ne zabudʹ bryuki, rubashki, noski.
Misli na kravate, remene, sakoe. Н- заб-дь г---ту-и,----н-- бле-зе-ы. Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. Н- з-б-д- г-л-т-к-, р-м-и- б-е-з-р-. ------------------------------------ Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. 0
Ne-z----ʹ --l---ki,--e-n-----e-zer-. Ne zabudʹ galstuki, remni, bleyzery. N- z-b-d- g-l-t-k-, r-m-i- b-e-z-r-. ------------------------------------ Ne zabudʹ galstuki, remni, bleyzery.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. Н- заб----п--а--,-но--ы- руба-к--и --т--лк-. Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. Н- з-б-д- п-ж-м-, н-ч-ы- р-б-ш-и и ф-т-о-к-. -------------------------------------------- Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. 0
Ne--ab--- -iz---y----chny----ubashk- i-f-t-olk-. Ne zabudʹ pizhamy, nochnyye rubashki i futbolki. N- z-b-d- p-z-a-y- n-c-n-y- r-b-s-k- i f-t-o-k-. ------------------------------------------------ Ne zabudʹ pizhamy, nochnyye rubashki i futbolki.
Trebaš cipele, sandale i čizme. Т--е ----ы---т-н-и- --н--ли--и с--о-и. Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. Т-б- н-ж-ы б-т-н-и- с-н-а-и- и с-п-г-. -------------------------------------- Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. 0
T-------hn-----i-k-- s------i-i -a---i. Tebe nuzhny botinki, sandalii i sapogi. T-b- n-z-n- b-t-n-i- s-n-a-i- i s-p-g-. --------------------------------------- Tebe nuzhny botinki, sandalii i sapogi.
Trebaš maramice, sapun i škarice za nokte. Т--е ну--ы---с-вы--платки, мы-- и--а--к-р----ножн---. Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. Т-б- н-ж-ы н-с-в-е п-а-к-, м-л- и м-н-к-р-ы- н-ж-и-ы- ----------------------------------------------------- Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. 0
Tebe -u-hn--n--ov-ye ------,-myl- i-m-ni-y-rn--- --zhn-t-y. Tebe nuzhny nosovyye platki, mylo i manikyurnyye nozhnitsy. T-b- n-z-n- n-s-v-y- p-a-k-, m-l- i m-n-k-u-n-y- n-z-n-t-y- ----------------------------------------------------------- Tebe nuzhny nosovyye platki, mylo i manikyurnyye nozhnitsy.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. Т-бе -ужна---------,----на- щ-т-----зубна---а--а. Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. Т-б- н-ж-а р-с-ё-к-, з-б-а- щ-т-а и з-б-а- п-с-а- ------------------------------------------------- Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. 0
Te---n-z-na--a-chë--a- -ub--ya s--hët-- - --b---a past-. Tebe nuzhna raschëska, zubnaya shchëtka i zubnaya pasta. T-b- n-z-n- r-s-h-s-a- z-b-a-a s-c-ë-k- i z-b-a-a p-s-a- -------------------------------------------------------- Tebe nuzhna raschëska, zubnaya shchëtka i zubnaya pasta.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Budući da će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se također mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tomu je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezični hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Dali si znao?
Češki je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička povijest oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim točkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno Pri tome se otkriva puno novih stvari.