Zbirka izraza

hr Na bazenu   »   ru В бассейне

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [пятьдесят]

50 [pyatʹdesyat]

В бассейне

[V basseyne]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Danas je vruće. Сег-дня ж-рк-. Сегодня жарко. С-г-д-я ж-р-о- -------------- Сегодня жарко. 0
S---dn-a-zh-r--. Segodnya zharko. S-g-d-y- z-a-k-. ---------------- Segodnya zharko.
Idemo li na bazen? Пой----- --ссе--? Пойдём в бассейн? П-й-ё- в б-с-е-н- ----------------- Пойдём в бассейн? 0
Poyd---v-b-s-e--? Poydëm v basseyn? P-y-ë- v b-s-e-n- ----------------- Poydëm v basseyn?
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? У ---- ---ь--а--роен-е --й----о-лавать? У тебя есть настроение пойти поплавать? У т-б- е-т- н-с-р-е-и- п-й-и п-п-а-а-ь- --------------------------------------- У тебя есть настроение пойти поплавать? 0
U-t-bya ye--ʹ --s-r-y--iy- po--i pop--v-tʹ? U tebya yestʹ nastroyeniye poyti poplavatʹ? U t-b-a y-s-ʹ n-s-r-y-n-y- p-y-i p-p-a-a-ʹ- ------------------------------------------- U tebya yestʹ nastroyeniye poyti poplavatʹ?
Imaš li ručnik? У --б- ест- -ол---нце? У тебя есть полотенце? У т-б- е-т- п-л-т-н-е- ---------------------- У тебя есть полотенце? 0
U te--a---stʹ-p-lo--nt-e? U tebya yestʹ polotentse? U t-b-a y-s-ʹ p-l-t-n-s-? ------------------------- U tebya yestʹ polotentse?
Imaš li kupaće gaće? У-т-------- -ла-к-? У тебя есть плавки? У т-б- е-т- п-а-к-? ------------------- У тебя есть плавки? 0
U -e--a-ye--- ---vk-? U tebya yestʹ plavki? U t-b-a y-s-ʹ p-a-k-? --------------------- U tebya yestʹ plavki?
Imaš li kupaći kostim? У тебя -с-- ку-а---ик? У тебя есть купальник? У т-б- е-т- к-п-л-н-к- ---------------------- У тебя есть купальник? 0
U tebya y-st----p--ʹnik? U tebya yestʹ kupalʹnik? U t-b-a y-s-ʹ k-p-l-n-k- ------------------------ U tebya yestʹ kupalʹnik?
Znaš li plivati? Т- -мее-- -ла-а-ь? Ты умеешь плавать? Т- у-е-ш- п-а-а-ь- ------------------ Ты умеешь плавать? 0
Ty-------hʹ--lava--? Ty umeyeshʹ plavatʹ? T- u-e-e-h- p-a-a-ʹ- -------------------- Ty umeyeshʹ plavatʹ?
Znaš li roniti? Ты -м-ешь -ы-ять? Ты умеешь нырять? Т- у-е-ш- н-р-т-? ----------------- Ты умеешь нырять? 0
T--u-----h- n-r--tʹ? Ty umeyeshʹ nyryatʹ? T- u-e-e-h- n-r-a-ʹ- -------------------- Ty umeyeshʹ nyryatʹ?
Znaš li skakati u vodu? Ты -ме-шь --ы--т- ---о-у? Ты умеешь прыгать в воду? Т- у-е-ш- п-ы-а-ь в в-д-? ------------------------- Ты умеешь прыгать в воду? 0
T--u---e--ʹ --yga-ʹ v -odu? Ty umeyeshʹ prygatʹ v vodu? T- u-e-e-h- p-y-a-ʹ v v-d-? --------------------------- Ty umeyeshʹ prygatʹ v vodu?
Gdje je tuš? Гд--ду-? Где душ? Г-е д-ш- -------- Где душ? 0
Gd- --s-? Gde dush? G-e d-s-? --------- Gde dush?
Gdje je kabina za presvlačenje? Где-р---е--л-а? Где раздевалка? Г-е р-з-е-а-к-? --------------- Где раздевалка? 0
G-e r--d--alk-? Gde razdevalka? G-e r-z-e-a-k-? --------------- Gde razdevalka?
Gdje su naočale za plivanje? Гд- ---и -л--плава-и-? Где очки для плавания? Г-е о-к- д-я п-а-а-и-? ---------------------- Где очки для плавания? 0
G-e--ch----lya -lav-ni-a? Gde ochki dlya plavaniya? G-e o-h-i d-y- p-a-a-i-a- ------------------------- Gde ochki dlya plavaniya?
Je li voda duboka? Зд-с---л-бок-? Здесь глубоко? З-е-ь г-у-о-о- -------------- Здесь глубоко? 0
Zd-sʹ --u---o? Zdesʹ gluboko? Z-e-ʹ g-u-o-o- -------------- Zdesʹ gluboko?
Je li voda čista? В----ч--т--? Вода чистая? В-д- ч-с-а-? ------------ Вода чистая? 0
Voda--h--ta-a? Voda chistaya? V-d- c-i-t-y-? -------------- Voda chistaya?
Je li voda topla? В--а ---ла-? Вода тёплая? В-д- т-п-а-? ------------ Вода тёплая? 0
Vo-a---p-aya? Voda tëplaya? V-d- t-p-a-a- ------------- Voda tëplaya?
Smrzavam se. М-е-х--од--. Мне холодно. М-е х-л-д-о- ------------ Мне холодно. 0
M-e-k--l-dno. Mne kholodno. M-e k-o-o-n-. ------------- Mne kholodno.
Voda je prehladna. В----сл-ш-о- хол-дн--. Вода слишком холодная. В-д- с-и-к-м х-л-д-а-. ---------------------- Вода слишком холодная. 0
Vo-a----sh-om kh--od-a--. Voda slishkom kholodnaya. V-d- s-i-h-o- k-o-o-n-y-. ------------------------- Voda slishkom kholodnaya.
Idem sada van iz vode. Я-сейчас-вых-ж- и- воды. Я сейчас выхожу из воды. Я с-й-а- в-х-ж- и- в-д-. ------------------------ Я сейчас выхожу из воды. 0
Y- s-y-ha---yk-ozhu-iz-vod-. Ya seychas vykhozhu iz vody. Y- s-y-h-s v-k-o-h- i- v-d-. ---------------------------- Ya seychas vykhozhu iz vody.

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više tisuća različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Točan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u središnjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezično istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu povijest. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Dali si znao?
Madžarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Madžarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Madžari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 milijuna ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Madžarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Madžarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih skupina. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno praviti razliku između kratkih i dugih samoglasnika. Madžarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje madžarskog identiteta. Svako ko uči madžarski će ubrzo shvatiti zašto Madžari toliko vole svoj jezik!