Zbirka izraza

hr Raditi   »   ku Working

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [pêncî û pênc]

Working

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Što ste po zanimanju? Pî--yê--e-ç--ye? Pîşeyê we çi ye? P-ş-y- w- ç- y-? ---------------- Pîşeyê we çi ye? 0
Moj muž je liječnik po zanimanju. Mê------ b-jî-k-e. Mêrê min bijîşk e. M-r- m-n b-j-ş- e- ------------------ Mêrê min bijîşk e. 0
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. E- n-vr-j- we-e -e----e -ix---ti-. Ez nîvrojê weke hemşîre dixebitim. E- n-v-o-ê w-k- h-m-î-e d-x-b-t-m- ---------------------------------- Ez nîvrojê weke hemşîre dixebitim. 0
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. Dem----nê-----em-- ---ew-d-bi-i-- Demeke nêz de em ê teqewîd bibim. D-m-k- n-z d- e- ê t-q-w-d b-b-m- ---------------------------------- Demeke nêz de em ê teqewîd bibim. 0
Ali porezi su visoki. Lê-e---ba- zêd-ye. Lêbelê bac zêdeye. L-b-l- b-c z-d-y-. ------------------ Lêbelê bac zêdeye. 0
I zdravstveno osiguranje je skupo. Û----o-e-iya n---e-îy- zêd----. Û misogeriya nexweşîyê zêde ye. Û m-s-g-r-y- n-x-e-î-ê z-d- y-. ------------------------------- Û misogeriya nexweşîyê zêde ye. 0
Što želiš jednom postati? Tû-dix-a---b--î-çi? Tû dixwazî bibî çi? T- d-x-a-î b-b- ç-? ------------------- Tû dixwazî bibî çi? 0
Želim biti inženjer. Ez -i--a-i--bi--m-e--ez---. Ez dixwazim bibim endezyar. E- d-x-a-i- b-b-m e-d-z-a-. --------------------------- Ez dixwazim bibim endezyar. 0
Želim studirati na sveučilištu. E--d-xw--im--an--g-h--bixwîn--. Ez dixwazim zanîngehê bixwînim. E- d-x-a-i- z-n-n-e-ê b-x-î-i-. ------------------------------- Ez dixwazim zanîngehê bixwînim. 0
Ja sam pripravnik. E- -----er i-. Ez stajyer im. E- s-a-y-r i-. -------------- Ez stajyer im. 0
Ne zarađujem puno. Z-de-bi--s----xim. Zêde bidest naxim. Z-d- b-d-s- n-x-m- ------------------ Zêde bidest naxim. 0
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. Li--er--y--w--êt -t--- --k--. Li derveyî welêt stajê dikim. L- d-r-e-î w-l-t s-a-ê d-k-m- ----------------------------- Li derveyî welêt stajê dikim. 0
Ovo je moj šef. E- ---ê---n e. Ev şefê min e. E- ş-f- m-n e- -------------- Ev şefê min e. 0
Imam drage kolege. Heva-ên -i-----aş-h--e. Hevalên min e baş hene. H-v-l-n m-n e b-ş h-n-. ----------------------- Hevalên min e baş hene. 0
U podne uvijek idemo u kantinu. E--d----v--yan -e --- --çin----tîn-. Em di nîvroyan de tim diçin qantînê. E- d- n-v-o-a- d- t-m d-ç-n q-n-î-ê- ------------------------------------ Em di nîvroyan de tim diçin qantînê. 0
Tražim radno mjesto. Ez--- --r-----i-er--. Ez li karekî digerim. E- l- k-r-k- d-g-r-m- --------------------- Ez li karekî digerim. 0
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. Ye---i s-lekê ve bê------. Yez ji salekê ve bêkar im. Y-z j- s-l-k- v- b-k-r i-. -------------------------- Yez ji salekê ve bêkar im. 0
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. Li v---e--tî-ge--- k-sê----ar -e--. Li vî welatî gelek kesê bêkar hene. L- v- w-l-t- g-l-k k-s- b-k-r h-n-. ----------------------------------- Li vî welatî gelek kesê bêkar hene. 0

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?