Zbirka izraza

hr U taksiju   »   ku In the taxi

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [sî û heşt]

In the taxi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. Ji --r--a --e-r---i-t-xs-yekê-b--erin. Ji kerema xwe re li texsiyekê bigerin. J- k-r-m- x-e r- l- t-x-i-e-ê b-g-r-n- -------------------------------------- Ji kerema xwe re li texsiyekê bigerin. 0
Koliko košta do željezničkog kolodvora? Bih----h-y--î----h--t--------a- -? Bihayê heya îstgeha trênê çiqas e? B-h-y- h-y- î-t-e-a t-ê-ê ç-q-s e- ---------------------------------- Bihayê heya îstgeha trênê çiqas e? 0
Koliko košta do zračne luke? B-ha---hey- balafi-g-hê----as -? Bihayê heya balafirgehê çiqas e? B-h-y- h-y- b-l-f-r-e-ê ç-q-s e- -------------------------------- Bihayê heya balafirgehê çiqas e? 0
Pravo, molim. Ji ker-ma-x-e re r-s-e--s-. Ji kerema xwe re rasterast. J- k-r-m- x-e r- r-s-e-a-t- --------------------------- Ji kerema xwe re rasterast. 0
Ovdje desno, molim. J--ke------we -- -i --r mil--r----. Ji kerema xwe re li vir milê rastê. J- k-r-m- x-e r- l- v-r m-l- r-s-ê- ----------------------------------- Ji kerema xwe re li vir milê rastê. 0
Tamo na uglu lijevo, molim. Ji -e---a---e re l- --r ji-ko-ey- mi-- -epê. Ji kerema xwe re li wir ji koşeyê milê çepê. J- k-r-m- x-e r- l- w-r j- k-ş-y- m-l- ç-p-. -------------------------------------------- Ji kerema xwe re li wir ji koşeyê milê çepê. 0
Meni se žuri. L--g-n-y- mi-----e. Lezgîniya min heye. L-z-î-i-a m-n h-y-. ------------------- Lezgîniya min heye. 0
Ја imam vremena. Wext--mi-----e. Wextê min heye. W-x-ê m-n h-y-. --------------- Wextê min heye. 0
Molim Vas vozite sporije. Ji-ker------e--- -i-------n-hêdî-ba-on. Ji kerema xwe re hinekî din hêdî bajon. J- k-r-m- x-e r- h-n-k- d-n h-d- b-j-n- --------------------------------------- Ji kerema xwe re hinekî din hêdî bajon. 0
Stanite ovdje, molim. Ji-----ma xwe-re l- -i----w---i-. Ji kerema xwe re li vir rawestin. J- k-r-m- x-e r- l- v-r r-w-s-i-. --------------------------------- Ji kerema xwe re li vir rawestin. 0
Sačekajte trenutak, molim Vas. J---ere---xw- re --le---- b---ki-in. Ji kerema xwe re xulekekê bisekinin. J- k-r-m- x-e r- x-l-k-k- b-s-k-n-n- ------------------------------------ Ji kerema xwe re xulekekê bisekinin. 0
Odmah se vraćam. E- ---a --iha ---. Ez hema aniha têm. E- h-m- a-i-a t-m- ------------------ Ez hema aniha têm. 0
Dajte mi račun molim. Ji -e-e-a---- -------i--re g-rt----- bi--n. Ji kerema xwe re ji min re girtekekê bidin. J- k-r-m- x-e r- j- m-n r- g-r-e-e-ê b-d-n- ------------------------------------------- Ji kerema xwe re ji min re girtekekê bidin. 0
Nemam sitno. P-rê -in-e-h-r -in--n-. Perê min e hûr tine ne. P-r- m-n e h-r t-n- n-. ----------------------- Perê min e hûr tine ne. 0
U redu je, ostatak je za Vas. Wiha---m-m--, -- -ê-e-bi----i -e-----e. Wiha temam e, ya zêde bila ji we re be. W-h- t-m-m e- y- z-d- b-l- j- w- r- b-. --------------------------------------- Wiha temam e, ya zêde bila ji we re be. 0
Odvezite me na ovu adresu. M-- --bin vê n---î-an-. Min bibin vê navnîşanê. M-n b-b-n v- n-v-î-a-ê- ----------------------- Min bibin vê navnîşanê. 0
Odvezite me do mog hotela. M-- b-bine------ ---. Min bibine otêla min. M-n b-b-n- o-ê-a m-n- --------------------- Min bibine otêla min. 0
Odvezite me do plaže. M-----bin- plajê. Min bibine plajê. M-n b-b-n- p-a-ê- ----------------- Min bibine plajê. 0

Jezični geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat stoljećima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije točno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite znanstvene teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tijekom igre žele integrirati. Žele postati dijelom skupine i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje ovisi o njihovoj volji za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Također je lakše učiti slične jezike. Tko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Dali si znao?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodtelji uvijek imaju puno posla. Za oko 160 milijuna ljudi ruski je materinski jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Europi. U cijelom svijetu oko 280 milijuna ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je vrlo sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U znanosti, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u izvorniku?