Zbirka izraza

hr Raditi   »   hy Working

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [հիսունհինգ]

55 [hisunhing]

Working

[ashkhatel]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski armenski igra Više
Što ste po zanimanju? Ի՞ն--ե- -աս-ա-ի---թյամբ: Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ: Ի-ն- ե- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- ------------------------ Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ: 0
I-n--’----’ m-sn---t--’-amb I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb I-n-h- y-k- m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------- I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb
Moj muž je liječnik po zanimanju. Ամ-ւ--ն- ----կ է -----գիտո-թ--մբ: Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ: Ա-ո-ս-ն- բ-ի-կ է մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- --------------------------------- Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ: 0
A---i-s -z--sh--- ---nag-tu--ya-b Amusins bzhishk e masnagitut’yamb A-u-i-s b-h-s-k e m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------------- Amusins bzhishk e masnagitut’yamb
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. Ե- կ-ս օ--վ--ո----ւ-ր-եմ--շ---ում: Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում: Ե- կ-ս օ-ո- բ-ւ-ք-ւ-ր ե- ա-խ-տ-ւ-: ---------------------------------- Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում: 0
Ye- -e--o-o----z----y- ye---sh-h--um Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum Y-s k-s o-o- b-z-k-u-r y-m a-h-h-t-m ------------------------------------ Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. Շո---- կեն---ոշա---ն- ս-ան-լո-: Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու: Շ-ւ-ո- կ-ն-ա-ո-ա- ե-ք ս-ա-ա-ո-: ------------------------------- Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու: 0
S-u----ke-s--’v--ha- y-nk- sta-alu Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu S-u-o- k-n-a-’-o-h-k y-n-’ s-a-a-u ---------------------------------- Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu
Ali porezi su visoki. Բայց -արկ--- բ--ձ--են: Բայց հարկերը բարձր են: Բ-յ- հ-ր-ե-ը բ-ր-ր ե-: ---------------------- Բայց հարկերը բարձր են: 0
B-y--- --r---- -a-d-- yen Bayts’ harkery bardzr yen B-y-s- h-r-e-y b-r-z- y-n ------------------------- Bayts’ harkery bardzr yen
I zdravstveno osiguranje je skupo. Եվ----կ-կա--ապահո-ա-րո---ո-ն- -ա--ր--: Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է: Ե- բ-շ-ա-ա- ա-ա-ո-ա-ր-ւ-յ-ւ-ը բ-ր-ր է- -------------------------------------- Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է: 0
Yev--zh--ka--n----hova----’y------r--r e Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e Y-v b-h-h-a-a- a-a-o-a-r-t-y-n- b-r-z- e ---------------------------------------- Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e
Što želiš jednom postati? Ի-ն- ե----զ-ւմ դա--ալ: Ի՞նչ ես ուզում դառնալ: Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------- Ի՞նչ ես ուզում դառնալ: 0
I՞-ch- -e- u-um -a--nal I՞nch’ yes uzum darrnal I-n-h- y-s u-u- d-r-n-l ----------------------- I՞nch’ yes uzum darrnal
Želim biti inženjer. Ես -նժ-նե- եմ--ւ--ւմ---ռ-ա-: Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ: Ե- ի-ժ-ն-ր ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------------- Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ: 0
Y-- ----e-e---e- ---- -ar-n-l Yes inzhener yem uzum darrnal Y-s i-z-e-e- y-m u-u- d-r-n-l ----------------------------- Yes inzhener yem uzum darrnal
Želim studirati na sveučilištu. Ե--ու-ո-մ-համ-----ա--ւմ ս---րել: Ես ուզում համալսարանում սովորել: Ե- ո-զ-ւ- հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ ս-վ-ր-լ- -------------------------------- Ես ուզում համալսարանում սովորել: 0
Y----z-----m--s-ran-- ---o-el Yes uzum hamalsaranum sovorel Y-s u-u- h-m-l-a-a-u- s-v-r-l ----------------------------- Yes uzum hamalsaranum sovorel
Ja sam pripravnik. Ե- պրակտ---նտ-ե-: Ես պրակտիկանտ եմ: Ե- պ-ա-տ-կ-ն- ե-: ----------------- Ես պրակտիկանտ եմ: 0
Yes-pra-----n- y-m Yes praktikant yem Y-s p-a-t-k-n- y-m ------------------ Yes praktikant yem
Ne zarađujem puno. Ե---ա- չեմ----տ-----: Ես շատ չեմ վաստակում: Ե- շ-տ չ-մ վ-ս-ա-ո-մ- --------------------- Ես շատ չեմ վաստակում: 0
Yes ---- ch’----v-s--k-m Yes shat ch’yem vastakum Y-s s-a- c-’-e- v-s-a-u- ------------------------ Yes shat ch’yem vastakum
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. Ե- ար-ասահ---ում-պ--կտի---ե- ա-ցկ---ում: Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում: Ե- ա-տ-ս-հ-ա-ո-մ պ-ա-տ-կ- ե- ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում: 0
Y-- arta---m-----pr-k---------ants’-at-’-um Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num Y-s a-t-s-h-a-u- p-a-t-k- y-m a-t-’-a-s-n-m ------------------------------------------- Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num
Ovo je moj šef. Ս--իմ-դի-ե-տո-ն-է: Սա իմ դիրեկտորն է: Ս- ի- դ-ր-կ-ո-ն է- ------------------ Սա իմ դիրեկտորն է: 0
S- -m----ekt-r--e Sa im direktorn e S- i- d-r-k-o-n e ----------------- Sa im direktorn e
Imam drage kolege. Ես --ճել----ր-ըն-երն-- ո-նե-: Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ: Ե- հ-ճ-լ- գ-ր-ը-կ-ր-ե- ո-ն-մ- ----------------------------- Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ: 0
Y-- ---h-l- --r-synk----- ---m Yes hacheli gortsynkerner unem Y-s h-c-e-i g-r-s-n-e-n-r u-e- ------------------------------ Yes hacheli gortsynkerner unem
U podne uvijek idemo u kantinu. Կե-օ-ի--մե----իշ- -ի--ին-ճ-շա-ան-գ-ո-մ-են-: Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք: Կ-ս-ր-ն մ-ն- մ-շ- մ-ա-ի- ճ-շ-ր-ն գ-ո-մ ե-ք- ------------------------------------------- Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք: 0
Kesor-- me-k’ m--ht-mi-------as-a--n -n---y---’ Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’ K-s-r-n m-n-’ m-s-t m-a-i- c-a-h-r-n g-u- y-n-’ ----------------------------------------------- Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’
Tražim radno mjesto. Ե--աշ--տա--ի -եղ----փ-տր-ւմ: Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում: Ե- ա-խ-տ-ն-ի տ-ղ ե- փ-տ-ո-մ- ---------------------------- Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում: 0
Ye- a-hk-----k-- -e-h y-m p’ntr-m Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum Y-s a-h-h-t-n-’- t-g- y-m p-n-r-m --------------------------------- Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. Ա-դ---մ- -ար- -, որ--որ--զո----ե-: Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ: Ա-դ-ն մ- տ-ր- է- ո- գ-ր-ա-ո-ր- ե-: ---------------------------------- Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ: 0
A--e---i---ri ----or --r--a-u-k -em Arden mi tari e, vor gortsazurk yem A-d-n m- t-r- e- v-r g-r-s-z-r- y-m ----------------------------------- Arden mi tari e, vor gortsazurk yem
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. Ա-- ե-կրո-- --- ------ծազուրկնե-ը: Այս երկրում շատ են գործազուրկները: Ա-ս ե-կ-ո-մ շ-տ ե- գ-ր-ա-ո-ր-ն-ր-: ---------------------------------- Այս երկրում շատ են գործազուրկները: 0
A----erk-u- -ha- ye--gor-s--u--n--y Ays yerkrum shat yen gortsazurknery A-s y-r-r-m s-a- y-n g-r-s-z-r-n-r- ----------------------------------- Ays yerkrum shat yen gortsazurknery

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?