Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ku Double connectors

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [not û heşt]

Double connectors

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. He- -iq-sî-g-r x-e- -- jî -- westîner --. Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. H-r ç-q-s- g-r x-e- b- j- l- w-s-î-e- b-. ----------------------------------------- Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. 0
Vlak je bio točan, ali prepun. H-r-çi-asî -r-n bi-ê---êk-b- -î--ê -i-- b-. Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. H-r ç-q-s- t-ê- b-r-k-p-k b- j- l- t-j- b-. ------------------------------------------- Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. 0
Hotel je bio ugodan, ali preskup. H-r ---a---o--l r-h-t b- -î--ê-bi-- -û. Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. H-r ç-q-s- o-ê- r-h-t b- j- l- b-h- b-. --------------------------------------- Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. 0
On ide ili autobusom ili vlakom. Ew----a--l--oto-usê-s---r-b- -- jî--i -rê--. Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. E- d- a- l- o-o-u-ê s-w-r b- a- j- l- t-ê-ê- -------------------------------------------- Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. 0
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Ew-d- an-î--- w--- -n-j---i-- ----q-. Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. E- d- a- î-e- w-r- a- j- s-b- ş-v-q-. ------------------------------------- Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. 0
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Ew -ê an -- -al--m- bi---- a- -- li-o---ê-bimî-e. Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. E- d- a- l- m-l- m- b-m-n- a- j- l- o-ê-ê b-m-n-. ------------------------------------------------- Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. 0
Ona govori i španjolski i engleski. Ew---m b- ----n---î d-a-iv--him -------n--l---. Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. E- h-m b- Î-p-n-o-î d-a-i-e h-m j- b- Î-g-l-z-. ----------------------------------------------- Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. 0
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ew hi--li------dê---m-jî li--ondo-ê ji-a. Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. E- h-m l- M-d-î-ê h-m j- l- L-n-o-ê j-y-. ----------------------------------------- Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. 0
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. E---im --an-ya-- him ------i-î--a-ê --zan-. Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. E- h-m S-a-i-a-ê h-m j- Î-g-l-s-a-ê d-z-n-. ------------------------------------------- Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. 0
On nije samo glup, nego i lijen. Ew--- ---- e--a- nîn------h-ma- de-ê d--jî ti-al--. Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. E- b- t-n- e-d-l n-n-, d- h-m-n d-m- d- j- t-r-l e- --------------------------------------------------- Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. 0
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. E------e-ê----ew n-n-- -i -e--n-d--ê ----î -i---l-e. Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. E- b- t-n- b-d-w n-n-, d- h-m-n d-m- d- j- b-a-i- e- ---------------------------------------------------- Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. 0
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Ew --t-nê E------ d- h--a- -e-- de---e--i---jî di-x---. Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. E- n-t-n- E-m-n-, d- h-m-n d-m- d- F-e-s-z- j- d-a-i-e- ------------------------------------------------------- Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. 0
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. E---e---kar-- l---î--noy---ix-- - ---jî-li --tar-. Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. E- n- d-k-r-m l- p-y-n-y- b-x-m û n- j- l- g-t-r-. -------------------------------------------------- Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. 0
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. Ew -----k-re---nsa --ls ---e û n---î--a-sambay-. Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. E- n- d-k-r- d-n-a v-l- b-k- û n- j- y- s-m-a-ê- ------------------------------------------------ Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. 0
Ja ne volim ni operu ni balet. E--n- ji-oper-yê h-- di--- û--e-j- ji-b--e-ê. Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. E- n- j- o-e-a-ê h-z d-k-m û n- j- j- b-l-y-. --------------------------------------------- Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. 0
Što brže radiš, to si ranije gotov. Ku--u-çi--sî -il-- -ixeb-tî-t- y---w----z-t-r-b-q----î. Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. K- t- ç-q-s- b-l-z b-x-b-t- t- y- e-q-s z-t-r b-q-d-n-. ------------------------------------------------------- Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. 0
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. K---u--iq--î--û w-rî-t- y- b-ka---î -w---- z- -içî. Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. K- t- ç-q-s- z- w-r- t- y- b-k-r-b- e-q-s- z- b-ç-. --------------------------------------------------- Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. 0
Što je čovjek stariji, to više komotniji. Mir-v----a-- -al-bib--e---s----he------. Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. M-r-v ç-q-s- k-l b-b- e-q-s- r-h-t d-b-. ---------------------------------------- Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. 0

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...