Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   em big – small

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [sixty-eight]

big – small

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (US) igra Više
veliko i malo b-g a-d -mall big and small b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Slon je velik. The e---h--- i- ---. The elephant is big. T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Miš je malen. The-m--s- i--s-all. The mouse is small. T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamno i svijetlo dark-an----ig-t dark and bright d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Noć je tamna. Th--n--h- is d---. The night is dark. T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Dan je svijetao. The---y is ---ght. The day is bright. T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
staro i mlado old-a-d --ung old and young o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Naš djed je jako star. O-r---an--athe---- -e-- --d. Our grandfather is very old. O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prije 70 godina je još bio mlad. 7- -ears-ago -e-w---s--l- ----g. 70 years ago he was still young. 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
lijepo i ružno be-utif-l a-d ---y beautiful and ugly b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Leptir je lijep. The-b-t-er------ --aut----. The butterfly is beautiful. T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Pauk je ružan. Th- ---d-- -- -g-y. The spider is ugly. T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
debelo i mršavo fat-----t-in fat and thin f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Žena od sto kilograma je debela. A-w--a--wh----i--- --h--dr-d -i-o--is f-t. A woman who weighs a hundred kilos is fat. A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. A m---w---w-igh--fifty ki--s-is -h--. A man who weighs fifty kilos is thin. A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
skupo i jeftino e--en-i-- -nd --eap expensive and cheap e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto je skupo. T-e c----- -----si--. The car is expensive. T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Novine su jeftine. T-e-n-w--a--r--s ch-a-. The newspaper is cheap. T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...