Сл---т е-г-л-м.
Слонот е голем.
С-о-о- е г-л-м-
---------------
Слонот е голем. 0 Slo--- ---guo---m.Slonot ye guolyem.S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Глуш-----е м-л.
Глушецот е мал.
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 Gulooshy---ot -- --l.Gulooshyetzot ye mal.G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
т-ме--и---етол
темен и светол
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 t--my-- - s-y---ltyemyen i svyetolt-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Н--та---т--н-.
Ноќта е темна.
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 N-k-ta--e ty---a.Nokjta ye tyemna.N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Д---т------т-л.
Денот е светол.
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 Dyen---y- ----to-.Dyenot ye svyetol.D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
Нашио-----о-е -но---с-ар.
Нашиот дедо е многу стар.
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 N--h-o- d-ed- -----o--oo-sta-.Nashiot dyedo ye mnoguoo star.N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-.------------------------------Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Пепе--т-а-а-- ---ва.
Пеперутката е убава.
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Py----r---ka-a ye-o--ava.Pyepyerootkata ye oobava.P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
П---к---е-г-д.
Пајакот е грд.
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 Paјa--- ye-----.Paјakot ye gurd.P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
Жен--со---0-к-------и е---б-л-.
Жена со 100 килограми е дебела.
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 ʐ---a--o--0- -i--gu--mi-y--dye-y---.ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-.------------------------------------ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Ма- со-5- ----гр-м--е-сла-.
Маж со 50 килограми е слаб.
М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-.
---------------------------
Маж со 50 килограми е слаб. 0 M-ʐ so -0 -i--gu-a-i-ye-----.Maʐ so 50 kilogurami ye slab.M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-.-----------------------------Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
А-т---бил-т-- --ап.
Автомобилот е скап.
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 Avtom--i--t -- -k-p.Avtomobilot ye skap.A-t-m-b-l-t y- s-a-.--------------------Avtomobilot ye skap.
В--н----------и-.
Весникот е евтин.
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vy-----ot ye y-v--n.Vyesnikot ye yevtin.V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...