Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
veliko i malo பெர--தும- --றியத-ம் ப-ர-யத-ம- ச-ற-யத-ம- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
peri---u--ci-iy--um periyatum ciṟiyatum p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Slon je velik. ய-ன--ப--ியத-. ய-ன- ப-ர-யத-. ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
yāṉai--eriy---. yāṉai periyatu. y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Miš je malen. சு-்-ெ-- --றியது. ச-ண-ட-ல- ச-ற-யத-. ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
C--ṭeli ----y-tu. Cuṇṭeli ciṟiyatu. C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
tamno i svijetlo இரு-்டும்----ி-்சம-ம் இர-ட-ட-ம- வ-ள-ச-சம-ம- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
Ir----m veḷicc---m Iruṭṭum veḷiccamum I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Noć je tamna. இரவ- இ-ு-்-ாக--ர-க-க----. இரவ- இர-ட-ட-க இர-க-க-றத-. இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
ir-vu--r-ṭ---a---u-ki-atu. iravu iruṭṭāka irukkiṟatu. i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
Dan je svijetao. ப--்--ெளி-்ச-ாக இ---்க-றத-. பகல- வ-ள-ச-சம-க இர-க-க-றத-. ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P-ka- -eḷiccamā-a-iruk--ṟ-t-. Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu. P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
staro i mlado மு--ம-யும்--ளம-யு-் ம-த-ம-ய-ம- இளம-ய-ம- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
M--u---y-- -ḷa---yum Mutumaiyum iḷamaiyum M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
Naš djed je jako star. ந----தா-்-ா-ம-து----னவ--. நமத- த-த-த- ம-த-ம-ய-னவர-. ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
n-m-tu -ātt--mutu----ā-ava-. namatu tāttā mutumaiyāṉavar. n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
Prije 70 godina je još bio mlad. எழ--த--வர---்த-ற்-ு --ன-ப- -----இள-ை-------ந-தார-. எழ-பத- வர-டத-த-ற-க- ம-ன-ப- அவர- இளம-ய-க இர-ந-த-ர-. எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E-u--tu --ruṭa-tiṟ-u m-ṉ-u---a--i---ai------r-ntār. Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār. E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
lijepo i ružno அ-க---ும் அ-ி-்-மான-ும் அழக-னத-ம- அச-ங-கம-னத-ம- அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
Aḻak----u--ac---a-āṉ---m Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
Leptir je lijep. வண்ணத-த-ப-பூச--- --க-னது. வண-ணத-த-ப-ப-ச-ச- அழக-னத-. வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
va--at-uppū--- a-akā-a--. vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu. v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
Pauk je ružan. ச--ந்த-ப்பூ---ி-அ--ங-க--ன-ு. ச-லந-த-ப-ப-ச-ச- அச-ங-கம-னத-. ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
C----t--pū-c--ac-ṅ-am-ṉa--. Cilantippūcci aciṅkamāṉatu. C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
debelo i mršavo பரு--ும----்-ி-ும் பர-மன-ம- ஒல-ல-ய-ம- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Parum-ṉ-- -ll---m Parumaṉum olliyum P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
Žena od sto kilograma je debela. ந--ு க--ோ -டை உடைய ஒ-- ---் ப--மன-னவ-். ந-ற- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- பர-மன-னவள-. ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
nūṟu-kil------ -----a---u -e--p-r--a--ṉa-aḷ. nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ. n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ஐம்ப-- க----எடை -ட---ஒர- -ெ-்--ல-லி--ன--். ஐம-பத- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- ஒல-ல-ய-னவள-. ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
Aimp-tu-k--ō -ṭ-- u-a--a-or--p-- -l-i-ā--v--. Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ. A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
skupo i jeftino வி----ய-்ந்---ம்--லிவானது-் வ-ல- உயர-ந-தத-ம- மல-வ-னத-ம- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
V-la- -ya--t-t-m ma----ṉat-m Vilai uyarntatum malivāṉatum V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
Auto je skupo. ம-ட--ார- வண--- வில--உயர்--த--. ம-ட-ட-ர- வண-ட- வ-ல- உயர-ந-தத-. ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mōṭṭ-r -aṇ-i v---- -y-rntatu. mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu. m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
Novine su jeftine. செ--தி----ள- மல--ானத-. ச-ய-த-த-த-ள- மல-வ-னத-. ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
Ce--i-tāḷ --livāṉa-u. Ceytittāḷ malivāṉatu. C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...