үлкен жә-е----к----й
үлкен және кішкентай
ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й
--------------------
үлкен және кішкентай 0 ül-en---ne -işkent-yülken jäne kişkentayü-k-n j-n- k-ş-e-t-y--------------------ülken jäne kişkentay
қар-ңғ--жә-е-жа--қ
қараңғы және жарық
қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ
------------------
қараңғы және жарық 0 q-r--ğı-j-ne jar-qqarañğı jäne jarıqq-r-ñ-ı j-n- j-r-q------------------qarañğı jäne jarıq
Б--д-ң-ата-ыз--те к-рі.
Біздің атамыз өте кәрі.
Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-.
-----------------------
Біздің атамыз өте кәрі. 0 Bi---ñ a-a--z -t------.Bizdiñ atamız öte käri.B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-.-----------------------Bizdiñ atamız öte käri.
70 ж---б--ын-о------б----н.
70 жыл бұрын ол жас болған.
7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-.
---------------------------
70 жыл бұрын ол жас болған. 0 70 --- -urın--l j-s bo--a-.70 jıl burın ol jas bolğan.7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-.---------------------------70 jıl burın ol jas bolğan.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...