--ر -------ن----م ---م-ش--.
صبر کن تا من کارم تمام شود.
-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-
-----------------------------
صبر کن تا من کارم تمام شود. 0 sab--k-- -â --n-k-ra--ta-â----a--d.sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-.-----------------------------------sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
--ل-ا--ای-ک--سر---- --ش---- دس---ای- -- ---ی-
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.
-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.-
-----------------------------------------------
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی. 0 p--h -z-ân-e-sar- -i--be-esh-n--------hây-- r--------e.pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e--------------------------------------------------------pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol.
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.
pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
ک---- خان- م--آ-ی-
کی به خانه می-آیی؟
-ی ب- خ-ن- م--ی-؟-
--------------------
کی به خانه میآیی؟ 0 k-y b--k-â-- -i----e?key be khâne mi-âyee?k-y b- k-â-e m---y-e----------------------key be khâne mi-âyee?
-ل-- بعد ا----ن-ه کلاس --ا- شد-
بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.
-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.-
---------------------------------
بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد. 0 b-l---bad az--n-ke---l--e----s -am-m-sh--.bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-.------------------------------------------bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi.
-ع---ز---ن-- او (---)-----ف -ر--دی---ن-وان----ار ک-د-
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.
-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-
-------------------------------------------------------
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند. 0 bad a- in -- o---a-âd-f -ar--di--- -at---n----kâr k--a-.bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d---------------------------------------------------------bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi.
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.
bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
بع- -ز---ن-- او --رد--ک-رش -ا-ا--د-ت---- ب--آ----- -ف--
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.
-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-
---------------------------------------------------------
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت. 0 b----- -n ke oo-kârash râ a----s- --d b--â-r-kâ ra-t.bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-.-----------------------------------------------------bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.
bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat.
-ع--از-این-- او (م--)--- --ر----رف--ث--تم-د شد.
بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.
-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.-
-------------------------------------------------
بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد. 0 ba---- in-k- -o--- â-rik- -af- serv---a-d sho-.bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-.-----------------------------------------------bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.
Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji.
Mnogi ljudi uče strani jezik.
Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika.
Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno.
Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem.
Njihov mozak uči oba jezika automatski.
Kad porastu, znaju što pripada kojem jeziku.
Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika.
Kod odraslih je to drugačije.
Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno.
Tko uči dva jezika istodobno, mora na umu imati određena pravila.
Prvo, bitno je oba jezika međusobno usporediti.
Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični.
To može dovesti do brkanja.
Stoga je bitno oba jezika pomno analizirati.
Možete, primjerice, napraviti listu.
Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike.
Na taj je način mozak prisiljen intenzivno se pozabaviti s oba jezika.
Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika.
Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij.
Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog.
Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični.
Kod jako različitih jezika ne postoji opasnost od brkanja.
No postoji opasnost od uspoređivanja jezika.
Bilo bi bolje da se jezici uspoređuju s materinjim jezikom.
Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije.
Također je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom.
Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...