Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 2   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

88 [osamdeset i osam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

‫88 [هشتاد و هشت]‬

88 [hashtâd-o-hasht]

‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Moj se sin nije htio igrati s lutkom. ‫---م-ن---خو--ت با عر-سک --زی-ک--.‬ ‫پسرم نمی-خواست با عروسک بازی کند.‬ ‫-س-م ن-ی-خ-ا-ت ب- ع-و-ک ب-ز- ک-د-‬ ----------------------------------- ‫پسرم نمی‌خواست با عروسک بازی کند.‬ 0
pes-ra---em-kh--t -- -ru--- -âz---o-ad. pesaram nemikhâst bâ arusak bâzi konad. p-s-r-m n-m-k-â-t b- a-u-a- b-z- k-n-d- --------------------------------------- pesaram nemikhâst bâ arusak bâzi konad.
Moja kćerka nije htjela igrati nogomet. ‫د--رم ن-ی‌خواست ف-تب-----ز- ---.‬ ‫دخترم نمی-خواست فوتبال بازی کند.‬ ‫-خ-ر- ن-ی-خ-ا-ت ف-ت-ا- ب-ز- ک-د-‬ ---------------------------------- ‫دخترم نمی‌خواست فوتبال بازی کند.‬ 0
do---ar-- ---ikhâs- f--t-â--b-z---on-d. dokhtaram nemikhâst footbâl bâzi konad. d-k-t-r-m n-m-k-â-t f-o-b-l b-z- k-n-d- --------------------------------------- dokhtaram nemikhâst footbâl bâzi konad.
Moja supruga nije htjela sa mnom igrati šah. ‫ه---م---ی-خ-ا---ب--من شطرن- -----کن--‬ ‫همسرم نمی-خواست با من شطرنج بازی کند.‬ ‫-م-ر- ن-ی-خ-ا-ت ب- م- ش-ر-ج ب-ز- ک-د-‬ --------------------------------------- ‫همسرم نمی‌خواست با من شطرنج بازی کند.‬ 0
ha-s-r--------h-st--â-ma- s--tranj bâ-i-k-n-d. hamsaram nemikhâst bâ man shatranj bâzi konad. h-m-a-a- n-m-k-â-t b- m-n s-a-r-n- b-z- k-n-d- ---------------------------------------------- hamsaram nemikhâst bâ man shatranj bâzi konad.
Moja se djeca nisu htjela šetati. ‫بچ-‌------می‌-و-س-ن- ب--پ--ده--وی----ن-.‬ ‫بچه-هایم نمی-خواستند به پیاده روی بروند.‬ ‫-چ-‌-ا-م ن-ی-خ-ا-ت-د ب- پ-ا-ه ر-ی ب-و-د-‬ ------------------------------------------ ‫بچه‌هایم نمی‌خواستند به پیاده روی بروند.‬ 0
f-r-an-ânam -----hâ---n- be piâd----vi-ber--a-d. farzandânam nemikhâstand be piâde-ravi beravand. f-r-a-d-n-m n-m-k-â-t-n- b- p-â-e-r-v- b-r-v-n-. ------------------------------------------------ farzandânam nemikhâstand be piâde-ravi beravand.
Oni nisu htjeli pospremiti sobu. ‫--ها -می-خو-س--د--تا- ر-----ب --ن-.‬ ‫آنها نمی-خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ ‫-ن-ا ن-ی-خ-ا-ت-د ا-ا- ر- م-ت- ک-ن-.- ------------------------------------- ‫آنها نمی‌خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ 0
â-h----m-khâ---n--o--gh-r------ta---o-a-d. ânhâ nemikhâstand otâgh râ moratab konand. â-h- n-m-k-â-t-n- o-â-h r- m-r-t-b k-n-n-. ------------------------------------------ ânhâ nemikhâstand otâgh râ moratab konand.
Oni nisu htjeli ići u krevet. ‫آ-ها ن---خو-س--- ب--ر-تخ-ا--ب-و---‬ ‫آنها نمی-خواستند به رختخواب بروند.‬ ‫-ن-ا ن-ی-خ-ا-ت-د ب- ر-ت-و-ب ب-و-د-‬ ------------------------------------ ‫آنها نمی‌خواستند به رختخواب بروند.‬ 0
ânhâ ----k-âs-a-d-be----ht---hâ- -e-a--n-. ânhâ nemikhâstand be rakhte-khâb beravand. â-h- n-m-k-â-t-n- b- r-k-t---h-b b-r-v-n-. ------------------------------------------ ânhâ nemikhâstand be rakhte-khâb beravand.
Nije smio jesti sladoled. ‫-- (--د)-اج-زه نداش- ب-ت-ی ب---د-‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-ت ب-ت-ی ب-و-د-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ 0
oo --âze--a--sh--ba-tani---k-o---. oo ejâze nadâsht bastani bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t b-s-a-i b-k-o-a-. ---------------------------------- oo ejâze nadâsht bastani bokhorad.
Nije smio jesti čokoladu. ‫ا--(-رد)-----ه-ند-شت -ک--ت ب-ور--‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-ت ش-ل-ت ب-و-د-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ 0
o- --âz- n--âsht-s-o-o-â--b------d. oo ejâze nadâsht shokolât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t s-o-o-â- b-k-o-a-. ----------------------------------- oo ejâze nadâsht shokolât bokhorad.
Nije smio jesti bombone. ‫-- --ر-) اجا-ه ---شت-آ- -ب-- ب-و-د.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-ت آ- ن-ا- ب-و-د-‬ ------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ 0
oo -jâ-- n-d-s-- -- na--t--okh----. oo ejâze nadâsht âb nabât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t â- n-b-t b-k-o-a-. ----------------------------------- oo ejâze nadâsht âb nabât bokhorad.
Smio / smjela sam nešto zaželjeti. ‫من------ د-ش-م-(بر-- -و-م--آر-و-ی-بک-م.‬ ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ ‫-ن ا-ا-ه د-ش-م (-ر-ی خ-د-) آ-ز-ی- ب-ن-.- ----------------------------------------- ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ 0
man-ejâze dâs-t----ar--e -h---m âr-z--ye---okona-. man ejâze dâshtam barâye khodam ârezu-yee bokonam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- â-e-u-y-e b-k-n-m- -------------------------------------------------- man ejâze dâshtam barâye khodam ârezu-yee bokonam.
Smjela sam si kupiti haljinu. ‫م---ج-زه--ا-تم--ر-- --د- -----بخ---‬ ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ ‫-ن ا-ا-ه د-ش-م ب-ا- خ-د- ل-ا- ب-ر-.- ------------------------------------- ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ 0
man-ej--e-dâs-t-m-b----e ---d-- leb-- -ekhara-. man ejâze dâshtam barâye khodam lebâs bekharam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- l-b-s b-k-a-a-. ----------------------------------------------- man ejâze dâshtam barâye khodam lebâs bekharam.
Smio / smjela sam uzeti jednu pralinu. ‫-- ا--ز--داش-- ---شک-ا- م---ا- برد-رم.‬ ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ ‫-ن ا-ا-ه د-ش-م ی- ش-ل-ت م-ز-ا- ب-د-ر-.- ---------------------------------------- ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ 0
man-e-âz- d----a- -e- --o-o-â-e----hz-dâr ba-d-ra-. man ejâze dâshtam yek shokolâte maghz-dâr bardâram. m-n e-â-e d-s-t-m y-k s-o-o-â-e m-g-z-d-r b-r-â-a-. --------------------------------------------------- man ejâze dâshtam yek shokolâte maghz-dâr bardâram.
Jesi li smio / smjela pušiti u zrakoplovu? ‫---زه دا------ ----یما --گا- بکش-؟‬ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ ‫-ج-ز- د-ش-ی د- ه-ا-ی-ا س-گ-ر ب-ش-؟- ------------------------------------ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ 0
ejâze -âsht- d-r havâ-pe-mâ-sigâr--e--sh-? ejâze dâshti dar havâ-peymâ sigâr bekeshi? e-â-e d-s-t- d-r h-v---e-m- s-g-r b-k-s-i- ------------------------------------------ ejâze dâshti dar havâ-peymâ sigâr bekeshi?
Jesi li smio / smjela piti pivo u bolnici? ‫-جا-ه----ت---ر-بی---ستا--آبج---نوش--‬ ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ ‫-ج-ز- د-ش-ی د- ب-م-ر-ت-ن آ-ج- ب-و-ی-‬ -------------------------------------- ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ 0
ejâze -----i--a- -im----t-- ----------u-hi? ejâze dâshti dar bimârestân âbe-jo benushi? e-â-e d-s-t- d-r b-m-r-s-â- â-e-j- b-n-s-i- ------------------------------------------- ejâze dâshti dar bimârestân âbe-jo benushi?
Jesi li smio / smjela povesti psa u hotel? ‫اجازه --شت- -- ر- با-خ-دت--ه هتل--بری؟‬ ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ ‫-ج-ز- د-ش-ی س- ر- ب- خ-د- ب- ه-ل ب-ر-؟- ---------------------------------------- ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ 0
e-âz---âs-t- -ag râ bâ kho-at -e-------b-----? ejâze dâshti sag râ bâ khodat be hotel bebari? e-â-e d-s-t- s-g r- b- k-o-a- b- h-t-l b-b-r-? ---------------------------------------------- ejâze dâshti sag râ bâ khodat be hotel bebari?
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. ‫-چ-‌ه---ر---طیل-ت ----- -اش----مد---ی-دی-بیر---ب---د.‬ ‫بچه-ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ ‫-چ-‌-ا د- ت-ط-ل-ت ا-ا-ه د-ش-ن- م-ت ز-ا-ی ب-ر-ن ب-ش-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بچه‌ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ 0
b-c-e--â---- tati-ât ej--e -âshtand ----------i-di bi--n---s-an-. bache-hâ dar tatilât ejâze dâshtand mod-date ziâdi birun bâshand. b-c-e-h- d-r t-t-l-t e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i b-r-n b-s-a-d- ----------------------------------------------------------------- bache-hâ dar tatilât ejâze dâshtand mod-date ziâdi birun bâshand.
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. ‫آن-----ا-----شت-د---- ز-ا-- در ---ط -ا----نند.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ ‫-ن-ا ا-ا-ه د-ش-ن- م-ت ز-ا-ی د- ح-ا- ب-ز- ک-ن-.- ------------------------------------------------ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ 0
ânh- e---e--âs-t--d-mod--a-- -iâ-i- da- hayât b--i-konan-. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid dar hayât bâzi konand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- d-r h-y-t b-z- k-n-n-. ---------------------------------------------------------- ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid dar hayât bâzi konand.
Smjela su dugo ostati budna. ‫---- اج-ز- د-ش-ند ----زیا-- (ت- د---قت--ب-دار-ب-ش---‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ ‫-ن-ا ا-ا-ه د-ش-ن- م-ت ز-ا-ی (-ا د-ر-ق-) ب-د-ر ب-ش-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ 0
â--â-ej--e--â-ht--- --d-dat---i--i- (-â -i- --g-------â- bâ--an-. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid (tâ dir vaght) bidâr bâshand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- (-â d-r v-g-t- b-d-r b-s-a-d- ----------------------------------------------------------------- ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid (tâ dir vaght) bidâr bâshand.

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Također i kad je zabavno može biti naporno. No veselimo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš materinji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovito ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek nanovo primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u tjednu. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša inozemni radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovito vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...