Buku frase

id Perjalanan   »   mr प्रवास

37 [tiga puluh tujuh]

Perjalanan

Perjalanan

३७ [सदोतीस]

37 [Sadōtīsa]

प्रवास

[pravāsa]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Marathi Bermain Selengkapnya
Dia pergi dengan motor. तो-म--र--य-- च-ल---. त- म-टरस-यकल च-लवत-. त- म-ट-स-य-ल च-ल-त-. -------------------- तो मोटरसायकल चालवतो. 0
t------r-------l------v-tō. tō mōṭarasāyakala cālavatō. t- m-ṭ-r-s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------------- tō mōṭarasāyakala cālavatō.
Dia pergi dengan sepeda. तो-सा----च-ल---. त- स-यकल च-लवत-. त- स-य-ल च-ल-त-. ---------------- तो सायकल चालवतो. 0
T---āyak-l----l----ō. Tō sāyakala cālavatō. T- s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------- Tō sāyakala cālavatō.
Dia pergi berjalan kaki. त---ा-त-जात-. त- च-लत ज-त-. त- च-ल- ज-त-. ------------- तो चालत जातो. 0
Tō -āla-a ----. Tō cālata jātō. T- c-l-t- j-t-. --------------- Tō cālata jātō.
Dia pergi dengan kapal. तो---ा-ा----ा-ो. त- जह-ज-न- ज-त-. त- ज-ा-ा-े ज-त-. ---------------- तो जहाजाने जातो. 0
Tō-j--ā-ānē jāt-. Tō jahājānē jātō. T- j-h-j-n- j-t-. ----------------- Tō jahājānē jātō.
Dia pergi dengan kapal motor. त- ---ीने -ातो. त- ह-ड-न- ज-त-. त- ह-ड-न- ज-त-. --------------- तो होडीने जातो. 0
Tō-h---n- jātō. Tō hōḍīnē jātō. T- h-ḍ-n- j-t-. --------------- Tō hōḍīnē jātō.
Dia berenang. त- प-हत-आह-. त- प-हत आह-. त- प-ह- आ-े- ------------ तो पोहत आहे. 0
T- p-hata----. Tō pōhata āhē. T- p-h-t- ā-ē- -------------- Tō pōhata āhē.
Apakah di sini berbahaya? ह--परिसर-धोका--य--आह--का? ह- पर-सर ध-क-द-यक आह- क-? ह- प-ि-र ध-क-द-य- आ-े क-? ------------------------- हा परिसर धोकादायक आहे का? 0
Hā--arisa-- -h-k--ā-a-a --ē-kā? Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā? H- p-r-s-r- d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? ------------------------------- Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā?
Apakah berbahaya menumpang sendirian di sini? एक-े फ-रणे-धोक----- आह- क-? एकट- फ-रण- ध-क-द-यक आह- क-? ए-ट- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? --------------------------- एकटे फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Ēk--ē-phi--ṇ----ō--d-------hē-kā? Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā? Ē-a-ē p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Apakah berbahaya berjalan-jalan di malam hari? र--्-ी-फि-ण- --का--यक---े---? र-त-र- फ-रण- ध-क-द-यक आह- क-? र-त-र- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? ----------------------------- रात्री फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Rā--ī -hi---- --ō-ā----ka -h- -ā? Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā? R-t-ī p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Kami tersesat. आम--ी--ाट च----. आम-ह- व-ट च-कल-. आ-्-ी व-ट च-क-ो- ---------------- आम्ही वाट चुकलो. 0
Ā-------a-cuka-ō. Āmhī vāṭa cukalō. Ā-h- v-ṭ- c-k-l-. ----------------- Āmhī vāṭa cukalō.
Kami mengambil jalan yang salah. आ-्ह--/ -पण-च--ीच्-- -स--्या-र आहो-. आम-ह- / आपण च-क-च-य- रस-त-य-वर आह-त. आ-्-ी / आ-ण च-क-च-य- र-्-्-ा-र आ-ो-. ------------------------------------ आम्ही / आपण चुकीच्या रस्त्यावर आहोत. 0
Ām--/---a-a-cu--cyā-ra-t-āv-ra--h-t-. Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta. Ā-h-/ ā-a-a c-k-c-ā r-s-y-v-r- ā-ō-a- ------------------------------------- Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta.
Kami harus berbalik arah. आपल--ाल--प---हा---ग--वळा----ह--. आपल-य-ल- प-न-ह- म-ग- वळ-यल- हव-. आ-ल-य-ल- प-न-ह- म-ग- व-ा-ल- ह-े- -------------------------------- आपल्याला पुन्हा मागे वळायला हवे. 0
Ā-al--lā-pun-ā māg--v--ā---ā--a-ē. Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē. Ā-a-y-l- p-n-ā m-g- v-ḷ-y-l- h-v-. ---------------------------------- Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē.
Di mana orang bisa parkir di sini? इ-े -ा-ी पार्क --ण-या-- --य-कु------? इथ- ग-ड- प-र-क करण-य-च- स-य क-ठ- आह-? इ-े ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------------- इथे गाडी पार्क करण्याची सोय कुठे आहे? 0
I----gā-- -ārk--ka-a-yācī sō-- --ṭ-- ā--? Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē? I-h- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------------- Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Apakah di sini ada tempat parkir mobil? ग--ी पा-्- -र--या-ा-ी इथ- -ार-कि---लॉ- -ह- क-? ग-ड- प-र-क करण-य-स-ठ- इथ- प-र-क--ग ल-ट आह- क-? ग-ड- प-र-क क-ण-य-स-ठ- इ-े प-र-क-ं- ल-ट आ-े क-? ---------------------------------------------- गाडी पार्क करण्यासाठी इथे पार्किंग लॉट आहे का? 0
G--- pārk- -a-----s---ī--t-ē-pārk---- l--a --ē --? Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā? G-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ā-h- i-h- p-r-i-g- l-ṭ- ā-ē k-? -------------------------------------------------- Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā?
Berapa lama bisa parkir di sini? इथे---ती -े---्यं--गा---पार-क-क--्याच- प--ा-गी आह-? इथ- क-त- व-ळपर-य-त ग-ड- प-र-क करण-य-च- परव-नग- आह-? इ-े क-त- व-ळ-र-य-त ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े- --------------------------------------------------- इथे किती वेळपर्यंत गाडी पार्क करण्याची परवानगी आहे? 0
Ith- -it- v-ḷ-par---t---āḍī -ā-k--k-----ācī -a-avān-gī --ē? Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē? I-h- k-t- v-ḷ-p-r-a-t- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē- ----------------------------------------------------------- Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē?
Apakah Anda bermain ski? आपण ------ग--र----ा? आपण स-क-ई-ग करत- क-? आ-ण स-क-ई-ग क-त- क-? -------------------- आपण स्कीईंग करता का? 0
Āp------ī'ī--a-k-ra-ā k-? Āpaṇa skī'īṅga karatā kā? Ā-a-a s-ī-ī-g- k-r-t- k-? ------------------------- Āpaṇa skī'īṅga karatā kā?
Apakah Anda naik lift ski ke atas? आ---------िफ्--े --पर--ंत---ण-र--ा? आपण स-क--ल-फ-टन- वरपर-य-त ज-ण-र क-? आ-ण स-क---ि-्-न- व-प-्-ं- ज-ण-र क-? ----------------------------------- आपण स्की-लिफ्टने वरपर्यंत जाणार का? 0
Āp-ṇa-s-ī---ph-a-ē v-ra------t- jāṇ-r----? Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā? Ā-a-a s-ī-l-p-ṭ-n- v-r-p-r-a-t- j-ṇ-r- k-? ------------------------------------------ Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā?
Apakah di sini orang dapat menyewa peralatan ski? इथ- स्-ी-ंग-- सा-ि-्य भाड्--न----ळू-शक-- -ा? इथ- स-क-ई-गच- स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- शकत- क-? इ-े स-क-ई-ग-े स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? -------------------------------------------- इथे स्कीईंगचे साहित्य भाड्याने मिळू शकते का? 0
It-- --ī---g-cē -ā-itya --āḍ--nē----ū--akatē-kā? Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā? I-h- s-ī-ī-g-c- s-h-t-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā?

Berbicara pada diri sendiri

Ketika seseorang berbicara pada diri sendiri, maka itu terdengar aneh untuk pendengar. Namun hampir semua orang berbicara sendiri dari waktu ke waktu. Psikolog memperkirakan bahwa lebih dari 95 persen orang dewasa melakukannya. Anak-anak hampir selalu berbicara sendiri ketika bermain. Jadi bercakap dengan diri sendiri merupakan hal yang sangat normal. Ini hanya merupakan bentuk khusus dari komunikasi. Dan terkadang ada banyak keuntungan dari berbicara sendiri! Hal tersebut dikarenakan kita mengatur pikiran kita dengan kata-kata. Suara hati kita muncul ketika kita berbicara kepada diri sendiri. Anda mungkin juga mengatakannya sebagai cara berpikir keras-keras. Orang yang pikirannya berantakan khususnya, sering bicara sendiri. Dalam kasus mereka, area otak tertentu kurang aktif. Oleh karenanya, mereka kurang terorganisir. Dengan bicara sendiri, mereka membantu diri mereka untuk lebih metodis. Bicara sendiri juga dapat membantu kita membuat keputusan. Karena merupakan cara yang sangat baik untuk menghilangkan stres. Bicara sendiri meningkatkan konsentrasi dan membuat Anda lebih produktif. Hal ini disebabkan mengatakan sesuatu dengan suara keras membutuhkan waktu lebih lama daripada hanya memikirkannnya. Kita lebih sadar akan pikiran kita ketika kita berbicara. Kita mengerjakan tes sulit lebih baik ketika kita berbicara dengan diri kita sendiri dalam prosesnya. Berbagai percobaan telah menunjukkan hal ini. Kami juga dapat memberikan diri kita keberanian dengan bicara pada diri sendiri. Banyak atlet banyak bicara pada diri sendiri untuk memotivasi diri mereka. Sayangnya, kita biasanya berbicara sendiri ketika dalam situasi negatif. Oleh karena itu, kita harus selalu mencoba untuk menjadi positif. Dan kita harus sering memikirkan kembali apa yang kita inginkan. Dengan cara ini kita dapat secara positif mempengaruhi tindakan kita melalui berbicara. Tetapi sayangnya, hal tersebut hanya bekerja ketika kita tetap bersikap realistis!
Tahukah kamu?
Bahasa Rumania termasuk di antara bahasa-bahasa Romawi Timur. Bahasa ini adalah bahasa asli dari sekitar 30 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Rumania dan Moldova. Bahasa Rumania juga merupakan bahasa resmi Republik Moldova. Namun ada juga beberapa kelompok masyarakat berbahasa Rumania yang cukup besar di Serbia dan Ukraina. Bahasa Rumania berasal dari bahasa Latin. Bangsa Romawi dulu pernah menguasai dua provinsi di wilayah sekitar sungai Danube. Bahasa Rumania paling erat kaitannya dengan bahasa Italia. Oleh karena itu, orang Rumania sebagian besar bisa memahami orang Italia dengan sangat baik. Namun hal sebaliknya tidak selalu berlaku. Ini disebabkan oleh fakta bahwa bahasa Rumania mengandung banyak kata dari bahasa Slavik. Fonologinya dipengaruhi oleh negara-negara tetangganya yang merupakan area bahasa Slavik. Akibatnya, alfabet bahasa Rumania memiliki beberapa simbol khusus. Bahasa Rumania ditulis seperti pengucapannya. Dan masih menunjukkan banyak kesamaan dengan struktur bahasa Latin kuno... Itulah yang membuat penemuan bahasa ini sangat menarik!