Frasario

it Al centro commerciale   »   he ‫בחנות הכולבו‬

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

‫52 [חמישים ושתיים]‬

52 [xamishim ushtaim]

‫בחנות הכולבו‬

[b'xanut hakolbo]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? ‫--ך-לק---ן-‬ ‫נלך לקניון?‬ ‫-ל- ל-נ-ו-?- ------------- ‫נלך לקניון?‬ 0
n-lek- -a--nio-? nelekh laqenion? n-l-k- l-q-n-o-? ---------------- nelekh laqenion?
Devo fare spese. ‫--- צרי- / - לע----קני-ת-‬ ‫אני צריך / ה לעשות קניות.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ל-ש-ת ק-י-ת-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה לעשות קניות.‬ 0
ani -sa-ik-/-s-ik----la'-s--t-q--ot. ani tsarikh/tsrikhah la'assot qniot. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-'-s-o- q-i-t- ------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah la'assot qniot.
Voglio fare molti acquisti. ‫א-- --צ---קנות-ה----ד-ר---‬ ‫אני רוצה לקנות הרבה דברים.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת ה-ב- ד-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫אני רוצה לקנות הרבה דברים.‬ 0
an----ts-h-r----h -iq--t -a-b-----ar--. ani rotseh/rotsah liqnot harbeh dvarim. a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- h-r-e- d-a-i-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot harbeh dvarim.
Dove sono gli articoli da ufficio? ‫ה-כן נ-צ--ם צרכ---מ-ר-?‬ ‫היכן נמצאים צרכי המשרד?‬ ‫-י-ן נ-צ-י- צ-כ- ה-ש-ד-‬ ------------------------- ‫היכן נמצאים צרכי המשרד?‬ 0
h-ykhan--------im--s--kh-y --mi---a-? heykhan nimtsa'im tsorkhey hamissrad? h-y-h-n n-m-s-'-m t-o-k-e- h-m-s-r-d- ------------------------------------- heykhan nimtsa'im tsorkhey hamissrad?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. ‫--י-צ-י--/ ---ע-פו--------מכתב---‬ ‫אני צריך / ה מעטפות ונייר מכתבים.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ט-ו- ו-י-ר מ-ת-י-.- ----------------------------------- ‫אני צריך / ה מעטפות ונייר מכתבים.‬ 0
an--t-----h/--ri-h---ma'at---t-w---a- mikh----m. ani tsarikh/tsrikhah ma'atafot w'niar mikhtavim. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-'-t-f-t w-n-a- m-k-t-v-m- ------------------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah ma'atafot w'niar mikhtavim.
Ho bisogno di penne e pennarelli. ‫אני-צר-- /-- --י- -מ-קר---‬ ‫אני צריך / ה עטים ומרקרים.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ע-י- ו-ר-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫אני צריך / ה עטים ומרקרים.‬ 0
a-- ts--ikh/--ri---h-e-im-uma-qeri-. ani tsarikh/tsrikhah etim umarqerim. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- e-i- u-a-q-r-m- ------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah etim umarqerim.
Dove sono i mobili? ‫-י-ן-נמ---- ------ם-‬ ‫היכן נמצאים הרהיטים?‬ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ה-ט-ם-‬ ---------------------- ‫היכן נמצאים הרהיטים?‬ 0
h-ykh-n --------m -a--eyti-? heykhan nimtsa'im harheytim? h-y-h-n n-m-s-'-m h-r-e-t-m- ---------------------------- heykhan nimtsa'im harheytim?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. ‫אני------- ה ארון ---ד--‬ ‫אני צריך / ה ארון ושידה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה א-ו- ו-י-ה-‬ -------------------------- ‫אני צריך / ה ארון ושידה.‬ 0
an---s-----/tsr--hah ar-n-w--hi--h. ani tsarikh/tsrikhah aron w'shidah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- a-o- w-s-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah aron w'shidah.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. ‫-נ- צ-יך --ה-ש-ל-ן-כתי----כ-נ--ת-‬ ‫אני צריך / ה שולחן כתיבה וכוננית.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ל-ן כ-י-ה ו-ו-נ-ת-‬ ----------------------------------- ‫אני צריך / ה שולחן כתיבה וכוננית.‬ 0
an--ts--------ri--ah --u---- kt-va--w-kon-ni-. ani tsarikh/tsrikhah shulxan ktivah w'konanit. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-u-x-n k-i-a- w-k-n-n-t- ---------------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shulxan ktivah w'konanit.
Dove sono i giocattoli? ‫ה--- נמ-א---ה-עצ----?‬ ‫היכן נמצאים הצעצועים?‬ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ע-ו-י-?- ----------------------- ‫היכן נמצאים הצעצועים?‬ 0
h-y-ha------s-'im---t-a'---u'-m? heykhan nimtsa'im hatsa'atsu'im? h-y-h-n n-m-s-'-m h-t-a-a-s-'-m- -------------------------------- heykhan nimtsa'im hatsa'atsu'im?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. ‫--י-צ--- / - -ו-ה וד-בי-‬ ‫אני צריך / ה בובה ודובי.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ב-ב- ו-ו-י-‬ -------------------------- ‫אני צריך / ה בובה ודובי.‬ 0
a------r-----s-ik--h b-----w---b-. ani tsarikh/tsrikhah bubah w'dubi. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- b-b-h w-d-b-. ---------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah bubah w'dubi.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. ‫--- צ-י- / ה ----ג- -שחמט-‬ ‫אני צריך / ה כדורגל ושחמט.‬ ‫-נ- צ-י- / ה כ-ו-ג- ו-ח-ט-‬ ---------------------------- ‫אני צריך / ה כדורגל ושחמט.‬ 0
an----a-i-h---r-k-a--k-d-r--e- w-s--x-a-. ani tsarikh/tsrikhah kaduregel w'shaxmat. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-d-r-g-l w-s-a-m-t- ----------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kaduregel w'shaxmat.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? ‫-יכן-נמצאים כ---העב-דה?‬ ‫היכן נמצאים כלי העבודה?‬ ‫-י-ן נ-צ-י- כ-י ה-ב-ד-?- ------------------------- ‫היכן נמצאים כלי העבודה?‬ 0
he-k--n -im-s-'i- kl---ha-av--ah? heykhan nimtsa'im kley ha'avodah? h-y-h-n n-m-s-'-m k-e- h-'-v-d-h- --------------------------------- heykhan nimtsa'im kley ha'avodah?
Ho bisogno di un martello e di pinze. ‫א----רי- /----טיש-ו-בת-‬ ‫אני צריך / ה פטיש וצבת.‬ ‫-נ- צ-י- / ה פ-י- ו-ב-.- ------------------------- ‫אני צריך / ה פטיש וצבת.‬ 0
ani --arik-/t--i-----p--ish w't--at. ani tsarikh/tsrikhah patish w'tsvat. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- p-t-s- w-t-v-t- ------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah patish w'tsvat.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. ‫-נ--צ-יך-- ----דח- ומ--ג.‬ ‫אני צריך / ה מקדחה ומברג.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ד-ה ו-ב-ג-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה מקדחה ומברג.‬ 0
ani ts-ri-h---r--ha--maqdex---u--v-eg. ani tsarikh/tsrikhah maqdexah umavreg. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-q-e-a- u-a-r-g- -------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah maqdexah umavreg.
Dov’è la gioielleria? ‫ה-כ--נ----- התכשי-י-?‬ ‫היכן נמצאים התכשיטים?‬ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-כ-י-י-?- ----------------------- ‫היכן נמצאים התכשיטים?‬ 0
hey-han -i-t-a-i----tak-shitim? heykhan nimtsa'im hatakhshitim? h-y-h-n n-m-s-'-m h-t-k-s-i-i-? ------------------------------- heykhan nimtsa'im hatakhshitim?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. ‫--י --יך - - ש-שרת-----ד.‬ ‫אני צריך / ה שרשרת וצמיד.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ש-ת ו-מ-ד-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שרשרת וצמיד.‬ 0
ani-t-a---h/t--ikha---h-----r-t-w'ts--i-. ani tsarikh/tsrikhah sharsheret w'tsamid. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-a-s-e-e- w-t-a-i-. ----------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah sharsheret w'tsamid.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. ‫א-- צרי- / ----עת ועגילי-.‬ ‫אני צריך / ה טבעת ועגילים.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ט-ע- ו-ג-ל-ם-‬ ---------------------------- ‫אני צריך / ה טבעת ועגילים.‬ 0
ani------k---s--k-ah-taba--- w'--i-i-. ani tsarikh/tsrikhah taba'at w'agilim. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- t-b-'-t w-a-i-i-. -------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah taba'at w'agilim.

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!