--,--י--ע-ל- ----אה-יור--
לא, היא עולה רק מאה יורו.
-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.-
---------------------------
לא, היא עולה רק מאה יורו. 0 lo, h--o-a- --- me'-- -uro.lo, hi olah raq me'ah yuro.l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-.---------------------------lo, hi olah raq me'ah yuro.
-ב-----לי--ק-ח-י----
אבל יש לי רק חמישים.
-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.-
----------------------
אבל יש לי רק חמישים. 0 a-a- -e---li -------is-i-.aval yesh li raq xamishim.a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-.--------------------------aval yesh li raq xamishim.
-בל-א-י כ-ר מ-יים-
אבל אני כבר מסיים.
-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-
--------------------
אבל אני כבר מסיים. 0 a-al --i----r--es--em.aval ani kvar mesayem.a-a- a-i k-a- m-s-y-m-----------------------aval ani kvar mesayem.
א--- ה-רוצ- --ד ----
את / ה רוצה עוד מרק?
-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-
----------------------
את / ה רוצה עוד מרק? 0 atah--t -ot--h/ro-----o- m---q?atah/at rotseh/rotsah od maraq?a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q--------------------------------atah/at rotseh/rotsah od maraq?
-א, א----א -וצ--
לא, אני לא רוצה.
-א- א-י ל- ר-צ-.-
------------------
לא, אני לא רוצה. 0 l-,------o -ot----r-t-a-.lo, ani lo rotseh/rotsah.l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h--------------------------lo, ani lo rotseh/rotsah.
אב- א----ו-- -ל-ד--
אבל אני רוצה גלידה.
-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-
---------------------
אבל אני רוצה גלידה. 0 a-al -n- ---s-h/-o-s-- ---dah.aval ani rotseh/rotsah glidah.a-a- a-i r-t-e-/-o-s-h g-i-a-.------------------------------aval ani rotseh/rotsah glidah.
---/-- -ר-- ה --ן -בר -ר----מן-
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?
-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-
---------------------------------
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן? 0 a-a--at ---/garah-ka-n k-a---a---h--m--?atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?a-a-/-t g-r-g-r-h k-'- k-a- h-r-e- z-a-?----------------------------------------atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
א-----י-כב- מכיר-/ - -רבה -נ---.
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.
-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-
----------------------------------
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים. 0 aval--n--k--r m-k--/m--irah --rb-h-anas--m.aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.a-a- a-i k-a- m-k-r-m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m--------------------------------------------aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
אבל א-י ח-זר-/-- כ-- ביו- ----ן.
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.
-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-
----------------------------------
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון. 0 av-l --- xoz---xozeret kva--b-y-m r-'s--n.aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.a-a- a-i x-z-r-x-z-r-t k-a- b-y-m r-'-h-n-------------------------------------------aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
ל---הי---- --- -שרה --ב-.
לא, היא בת שבע עשרה בלבד.
-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.-
---------------------------
לא, היא בת שבע עשרה בלבד. 0 lo---i-ba--shva---s-e--bi-v-d.lo, hi bat shva essreh bilvad.l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-.------------------------------lo, hi bat shva essreh bilvad.
א-ל ---ל----- -בר-
אבל יש לה כבר חבר.
-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-
--------------------
אבל יש לה כבר חבר. 0 av-l ye-h lah------xa-e-.aval yesh lah kvar xaver.a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r--------------------------aval yesh lah kvar xaver.
Nel mondo ci sono milioni di libri.
Nessuno sa quanti libri siano stati scritti sino ad oggi.
In essi è depositato un sapere illimitato.
Se potessimo leggere tutti i libri, sapremmo molte più cose sulla vita.
Infatti, essi testimoniano i cambiamenti del mondo.
Ogni epoca ha i suoi libri, in cui si può apprendere ciò che gli uomini ritengono importante.
Purtroppo, nessuno di noi è in condizione di leggerli tutti.
Oggi, la tecnica aiuta ad esaminare i testi e, con la digitalizzazione, è possibile memorizzare i libri, come se fossero dei dati, analizzando il loro contenuto.
In tal modo, i linguisti riescono a seguire l’evoluzione della nostra lingua.
Ancora più interessante può essere misurare la frequenza delle parole.
Così facendo, si può anche riconoscere il significato che rivestono i singoli oggetti o fenomeni.
Gli studiosi hanno preso in esame più di 5 milioni di libri, scritti negli ultimi cinque secoli.
Nel complesso, sono stati esaminati 500 miliardi di parole.
La loro frequenza d’uso fornisce indicazioni sulla vita degli uomini del passato e di oggi.
Nella lingua si riflettono le idee e le diverse tendenze.
Per esempio, si è scoperto che la parola
uomini
ha perso parte della sua importanza ed oggi è d’uso meno frequente rispetto al passato.
Al contrario, la parola
donne
viene utilizzata molto più frequentemente.
Anche ciò che mangiamo trova un riflesso negli usi semantici.
Negli anni ’50 era molto in voga la parola
ice cream
(gelato), seguita dalle parole
pizza
e
pasta
, entrate nell’uso comune.
Da qualche anno domina, invece, la parola
sushi
.
Per chi ama le lingue, c’è una buona notizia: la nostra lingua si arricchisce ogni anno di tante parole!