Frasario

it All’aeroporto   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [trentacinque]

All’aeroporto

All’aeroporto

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Vorrei prenotare un volo per Atene. ‫א-י ר-צה-ל-ז-ין מ-ו--ב-יסה ---ו--.‬ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
an- r-t-eh-r----h l'---m-n-m--o- b---s----'---nah. ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
È un volo diretto? ‫-אם ----יס- י-----‬ ‫האם זו טיסה ישירה?‬ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
h--im-z--t-sah---s--r--? ha'im zo tisah y'shirah? h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. ‫אני רוצה----ם-לי-----ו-- ל- ---נ---‬ ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
aa-i----s-h--ot-ah-ma--m-l-a--h-----n- lo-m-'a--n-m. aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim. a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
Vorrei confermare la mia prenotazione. ‫-ני--וצ- ל--ר את הה--נה.‬ ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
aan---ot-eh/r---ah l'as-e------ah-z-an-h. aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
Vorrei annullare la mia prenotazione. ‫א-י--וצ---ב-- -ת---זמנה-‬ ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
a--i--o---h/r-t-ah l'vat-l -t ha--z-ana-. aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
Vorrei cambiare la mia prenotazione. ‫אני--וצ- לשנות-את--הז-נה.‬ ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
aani rot----r---ah --s--n-- ---ha-azma-a-. aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
Quando parte il prossimo aereo per Roma? ‫מת- -ו-את הטי-- -ב-- --ו-א-‬ ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
ma-ay ---se-- h---sa- h--a----l'-o--? matay yotse't hatisah haba'ah l'roma? m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
Ci sono ancora due posti liberi? ‫-ש --- שני-מ-ו-ות ------?‬ ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
ye-h----shney--'qomot--nuim? yesh od shney m'qomot pnuim? y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
No, abbiamo solo un posto libero. ‫ל-, -- -----ד מ-ו- פ----א---‬ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-- --s- r-q-----aq-- --n-y--x--. lo, yesh raq od maqom panuy exad. l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
Quando atterriamo? ‫ב-יזו---ה-נ--ת?‬ ‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b-e-----ha'-- n--x--? b'eyzo sha'ah ninxat? b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
Quando arriviamo? ‫בא-ז- -ע----י-?‬ ‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b'e-zo-sha--- ---ia? b'eyzo sha'ah nagia? b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
Quando parte l’autobus per il centro? ‫באי----ע- -- אוטו--ס ל--כז ---ר?‬ ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b---zo sh-'ah------oto-----'m--k---h--ir? b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir? b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
È Sua questa valigia? ‫-אם--ו-המ--וד----ך?‬ ‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
h--i--z---- h-mizwad-- --e-kh-/-h-la-h? ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh? h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
È Sua questa borsa? ‫ה-- זה ה--ק ----‬ ‫האם זה התיק שלך?‬ ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
ha----z-- -a--- ----kha/sh-lak-? ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
È Suo questo bagaglio? ‫האם-זה-המט-ן-שלך-‬ ‫האם זה המטען שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
ha'im --- h-mit'-n-s-e-kh-/sh-l-k-? ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
Quanto bagaglio posso portare? ‫כ-ה מ-ו--ות -ותר-לי--ק-ת?‬ ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
ka----m-z--d---mut-r li -a-a---? kamah mizwadot mutar li laqaxat? k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?
Venti chili. ‫-ש-י---יל-.‬ ‫עשרים קילו.‬ ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
ess----qil-. essrim qilo. e-s-i- q-l-. ------------ essrim qilo.
Come, solo venti chili? ‫באמת, -----רי- -ילו-‬ ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b'emet, raq essri---il-? b'emet, raq essrim qilo? b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-? ------------------------ b'emet, raq essrim qilo?

Imparare trasforma il cervello

Chi pratica tanto sport, si tiene in forma. Chiaramente è possibile allenare anche la mente. Infatti, chi vuole imparare bene le lingue, non deve avere solo del talento, ma deve esercitarsi regolarmente, perché ciò ha dei riflessi positivi sulle strutture mentali. Certo, un talento particolare per le lingue può essere innato, ma anche un allenamento costante può modificare determinate strutture mentali. In tal modo, aumenterebbe pure il volume del centro della parola. Le cellule nervose degli individui che si esercitano tanto, sarebbero anch’esse soggette ad una trasformazione. Per molto tempo, si è pensato che il cervello non potesse subire cambiamenti e si è detto: ciò che non si impara da bambini, non lo si impara più. Invece, gli studiosi sono giunti a ben altre conclusioni ed hanno dimostrato che il nostro cervello è flessibile e può cambiare durante tutto l’arco della nostra vita, perché funziona come un muscolo. Per questo motivo, la sua struttura può cambiare fino a tarda età. Ogni input viene elaborato all’interno del cervello e, se la mente è molto allenata, l’input viene elaborato anche meglio, cioè in modo più rapido ed efficiente. Questo principio è valido sia per i giovani che per gli anziani. Per allenare la propria mente, non bisogna solo imparare; anche la lettura può essere un buon esercizio. La letteratura molto impegnativa potenzia il centro della parola, arricchisce il vocabolario e rafforza il nostro contatto con la lingua. E’ interessante osservare che, non è solo il centro della parola ad elaborare la lingua, ma anche l’area che dirige il sistema motorio elabora nuove informazioni. Per questo, è importante stimolare il più possibile la propria mente. In altre parole, mantenetevi in forma sia fisicamente che mentalmente!                
Lo sapevate?
Il portoghese appartiene alle lingue romanze. E' strettamente imparentato con lo spagnolo e il catalano. Deriva dal latino volgare allora in uso presso i soldati romani. E' la lingua madre di circa 10 milioni di persone, nonché una delle lingue più importanti a livello mondiale… In passato, il Portogallo è stato una potenza coloniale. Nel quindicesimo e nel sedicesimo secolo, la nazione dei navigatori ha diffuso la propria lingua in altri continenti. Ancora oggi, si parla in alcune zone dell'Africa e dell'Asia. Questi paesi seguono per lo più il portoghese europeo. La lingua parlata in Brasile è diversa. Ha alcune particolarità e rappresenta una varietà autonoma. Tuttavia, brasiliani e portoghesi, generalmente riescono a capirsi senza problemi. Nel mondo, oltre 240 milioni di persone parlano portoghese. Inoltre, si contano circa 20 lingue creole, basate sul portoghese. Oggi, il portoghese è una delle lingue diffuse a livello mondiale.