Frasario

it Al centro commerciale   »   ro La magazin

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? M-rg---l---n m-gaz--? Mergem la un magazin? M-r-e- l- u- m-g-z-n- --------------------- Mergem la un magazin? 0
Devo fare spese. T--bu----- f-- --m--r-t--i. Trebuie să fac cumpărături. T-e-u-e s- f-c c-m-ă-ă-u-i- --------------------------- Trebuie să fac cumpărături. 0
Voglio fare molti acquisti. V-e-u -ă---mp-r ---t-. Vreau să cumpăr multe. V-e-u s- c-m-ă- m-l-e- ---------------------- Vreau să cumpăr multe. 0
Dove sono gli articoli da ufficio? Un-e s-n---rt--o--le-d- b--ou? Unde sunt articolele de birou? U-d- s-n- a-t-c-l-l- d- b-r-u- ------------------------------ Unde sunt articolele de birou? 0
Ho bisogno di buste e carta da lettere. Î----reb-ie-plic--i-ş--hâ--i--de -c--s. Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. Î-i t-e-u-e p-i-u-i ş- h-r-i- d- s-r-s- --------------------------------------- Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. 0
Ho bisogno di penne e pennarelli. Îmi----bui- p--u-- şi --ri-c-. Îmi trebuie pixuri şi carioci. Î-i t-e-u-e p-x-r- ş- c-r-o-i- ------------------------------ Îmi trebuie pixuri şi carioci. 0
Dove sono i mobili? Und--es-e--o---i--ul? Unde este mobilierul? U-d- e-t- m-b-l-e-u-? --------------------- Unde este mobilierul? 0
Ho bisogno di un armadio e di un comò. Am-ne-oie de -n du--- şi -e --c-----. Am nevoie de un dulap şi de o comodă. A- n-v-i- d- u- d-l-p ş- d- o c-m-d-. ------------------------------------- Am nevoie de un dulap şi de o comodă. 0
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. Am ne-oi- d------irou-ş- de--- -a-t. Am nevoie de un birou şi de un raft. A- n-v-i- d- u- b-r-u ş- d- u- r-f-. ------------------------------------ Am nevoie de un birou şi de un raft. 0
Dove sono i giocattoli? Unde -unt-j---rii-e? Unde sunt jucăriile? U-d- s-n- j-c-r-i-e- -------------------- Unde sunt jucăriile? 0
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. Î-i -r----e---pă-u-- ş- -n-u---l-ţ. Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. Î-i t-e-u-e o p-p-ş- ş- u- u-s-l-ţ- ----------------------------------- Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. 0
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. Îmi--rebu-- - ----e-d- --tb-- ---u---oc-de --h. Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. Î-i t-e-u-e o m-n-e d- f-t-a- ş- u- j-c d- ş-h- ----------------------------------------------- Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. 0
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? Und- e--e----a-t-? Unde este unealta? U-d- e-t- u-e-l-a- ------------------ Unde este unealta? 0
Ho bisogno di un martello e di pinze. Îmi ---bui- un-c-ocan-şi----cleş--. Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. Î-i t-e-u-e u- c-o-a- ş- u- c-e-t-. ----------------------------------- Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. 0
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. Î-i --eb-ie----b---hi- şi-- -u---el--ţă. Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. Î-i t-e-u-e u- b-r-h-u ş- o ş-r-b-l-i-ă- ---------------------------------------- Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. 0
Dov’è la gioielleria? U-de----t--ij-te---l-? Unde sunt bijuteriile? U-d- s-n- b-j-t-r-i-e- ---------------------- Unde sunt bijuteriile? 0
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. Îmi----buie-u- l---i-o--şi - br--ar-. Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. Î-i t-e-u-e u- l-n-i-o- ş- o b-ă-a-ă- ------------------------------------- Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. 0
Ho bisogno di un anello e di orecchini. Îmi -re--ie-u- -nel ---ce-cei. Îmi trebuie un inel şi cercei. Î-i t-e-u-e u- i-e- ş- c-r-e-. ------------------------------ Îmi trebuie un inel şi cercei. 0

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!