Frasario

it Imperativo 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [novanta]

Imperativo 2

Imperativo 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish\'im]

‫ציווי 2‬

[tsiwuy 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Fatti la barba! ‫-ת--ח!‬ ‫התגלח!‬ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
hitga-e-x! hitgaleax! h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Lavati! ‫-ת-חץ-‬ ‫התרחץ!‬ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
hi-ra-e-s! hitraxets! h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Pettinati! ‫הס-ר--‬ ‫הסתרק!‬ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
hi-----q! histareq! h-s-a-e-! --------- histareq!
Telefonami! Mi telefoni! ‫----- /---‬ ‫התקשר / י!‬ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
h--q--h--/--tq--hr-! hitqasher/hitqashri! h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Comincia! Cominci! ‫ה-ח--/--תח-לי-‬ ‫התחל / התחילי!‬ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h----l--a---li! hatxel/hatxili! h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Smettila! La smetta! ‫--סק-/ -פ--ק--‬ ‫הפסק / הפסיקי!‬ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
h-fs-q-hafsi-i! hafseq/hafsiqi! h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Lascia stare! Lasci stare! ‫ע-וב-/ ---י!‬ ‫עזוב / עזבי!‬ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a--v--zv-! azov/izvi! a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Di’ questo! Dica questo! ‫-מ-- --אמרי זאת-‬ ‫אמור / אמרי זאת!‬ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
e--r---r- -'o-! emor/imri z'ot! e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Compra questo! Compri questo! ‫-נה-/ י-את--ה-‬ ‫קנה / י את זה!‬ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qne--q----t --h! qneh/qni et zeh! q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Non essere mai disonesto! ‫א- --ק----י-א- פע--‬ ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
ol---s---er/------r---f-pa---! ol teshaqer/teshaqri af pa'am! o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Non essere mai impertinente! ‫א----- א---תחצ- ----‬ ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
a- -a'---a- -i--a-s--/------sfi! af pa'am al titxatsef/titxatsfi! a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Non essere mai scortese! ‫אף פ-- אל -ה-י- - תה-י-ל- --ומס / ת-‬ ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
a---a'-m--l-t---eh/-i-i--l- menum---m--um--e-! af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset! a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Sii sempre sincero! ‫-י-ה /--יי--מ-ד -ש- / ה-‬ ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h--e--hei -a--d---sh-r/-esha-ah! heyeh/hei tamid yeshar/yesharah! h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Sii sempre carino! ‫ה--- / הי---מי- --מד /-ה-‬ ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
heye--h-- ------n-xmad/n--m-da-! heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah! h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Sii sempre gentile! ‫--יה-/--יי---י----------ת!‬ ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
h-y-h/h-i---m---menum---m-nume---! heyeh/hei tamid menumas/menumeset! h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Buon ritorno a casa! ‫ה-ע-/ ה--ע- בש--ם---ית--‬ ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
ha-a--ag-'--beshal-m-hab--tah! haga/hagi'i beshalom habaytah! h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Abbia cura di sé! ‫ש-ו--- שמרי-ע-----ך-‬ ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
sh-or/s----i-a--at--------ts--kh! shmor/shimri al atsmekha/atsmekh! s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Ritorni a trovarci presto! ‫ב-ר / ---ותנ- --ב ב--וב!‬ ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
b-q-r/ba-ri ---nu--h------a-o-! baqer/baqri otanu shuv beqarov! b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

I neonati imparano le regole grammaticali

I bambini crescono ed apprendono velocemente. Gli studi in materia non hanno ancora chiarito come avvengano i processi di apprendimento. Questi ultimi sono così automatici, che i bambini non si rendono neanche conto che il loro apprendimento avviene giorno dopo giorno. Questo fenomeno riguarda anche la lingua. Nei primi mesi di vita i neonati sanno solo strillare; dopo 2 mesi, imparano ad articolare brevi parole. Le parole brevi diventano presto delle frasi e arriva un momento in cui il bambino impara la lingua madre. Negli adulti, l’apprendimento segue un percorso diverso e si basa sullo studio di libri o di altro materiale. Solo in questo modo, gli adulti riescono ad imparare le regole grammaticali. I neonati, a quanto pare, imparerebbero le regole grammaticali già all’età di quattro mesi. I ricercatori hanno somministrato ad alcuni bambini tedeschi le regole grammaticali di una lingua straniera, l’italiano. Le frasi contenevano determinate strutture sintattiche. I bambini ascoltavano per quindici minuti le frasi corrette. Dopo averle imparate, ai neonati venivano presentate di nuovo queste frasi, ma non tutte erano corrette. Durante l’ascolto delle frasi, venivano misurate le loro onde cerebrali, per valutare la reazione del cervello nei confronti delle frasi. In questo caso, i neonati presentavano diversi gradi di attività mentale. Anche se avevano imparato le frasi solo da poco, riuscivano ad identificare gli errori. Naturalmente non erano in grado di capire perché le frasi fossero errate. Seguivano semplicemente il modello dei suoni presentati. Questo basta per apprendere una lingua - almeno nel caso dei neonati …