Frasario

it giustificare qualcosa 3   »   bn কারণ দেখানো ৩

77 [settantasette]

giustificare qualcosa 3

giustificare qualcosa 3

৭৭ [সাতাত্তর]

77 [sātāttara]

কারণ দেখানো ৩

[kāraṇa dēkhānō 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
Perché non mangia la torta? আ--- কেন-কে---া-্ছ-- ন-? আপন- ক-ন ক-ক খ-চ-ছ-ন ন-? আ-ন- ক-ন ক-ক খ-চ-ছ-ন ন-? ------------------------ আপনি কেন কেক খাচ্ছেন না? 0
āp-n- kēn---ēka --ācchēna nā? āpani kēna kēka khācchēna nā? ā-a-i k-n- k-k- k-ā-c-ē-a n-? ----------------------------- āpani kēna kēka khācchēna nā?
Devo dimagrire. আ---ে--মা- -জ- কমা-ে--বে-৷ আম-ক- আম-র ওজন কম-ত- হব- ৷ আ-া-ে আ-া- ও-ন ক-া-ে হ-ে ৷ -------------------------- আমাকে আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
Ā-ākē-ā--r- ō-an------tē---bē Āmākē āmāra ōjana kamātē habē Ā-ā-ē ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- ----------------------------- Āmākē āmāra ōjana kamātē habē
Non la mangio perché devo dimagrire. আমি--টা খ-চ-ছ---- কারণ-আম----অ--্-ই--ম-- ওজন-ক--তে-হবে-৷ আম- এট- খ-চ-ছ- ন- ক-রণ আম-ক- অবশ-যই আম-র ওজন কম-ত- হব- ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া-ে অ-শ-য- আ-া- ও-ন ক-া-ে হ-ে ৷ -------------------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমাকে অবশ্যই আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
āmi ēṭ- ----chi nā --r-ṇ--āmā----ba-ya'----ā-a -j-na--am--ē----ē āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmākē abaśya'i āmāra ōjana kamātē habē ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē a-a-y-'- ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- ---------------------------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmākē abaśya'i āmāra ōjana kamātē habē
Perché non beve la birra? আ-ন- ------য়া--খাচ--েন--া? আপন- ক-ন ব-য়-র খ-চ-ছ-ন ন-? আ-ন- ক-ন ব-য়-র খ-চ-ছ-ন ন-? -------------------------- আপনি কেন বীয়ার খাচ্ছেন না? 0
āp-ni--ēna-bīẏ-ra kh---h-n- n-? āpani kēna bīẏāra khācchēna nā? ā-a-i k-n- b-ẏ-r- k-ā-c-ē-a n-? ------------------------------- āpani kēna bīẏāra khācchēna nā?
Devo guidare. আ---ে--াড---চাল-ত- হ---৷ আম-ক- গ-ড-- চ-ল-ত- হব- ৷ আ-া-ে গ-ড-ী চ-ল-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
Ā---ē-gāṛ----l--ē-ha-ē Āmākē gāṛī cālātē habē Ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- ---------------------- Āmākē gāṛī cālātē habē
Non la bevo perché devo guidare. আ---বীয়ার---চ্-- ন---া-ণ-----ে-গ-ড়ী -া--ত--হব- ৷ আম- ব-য়-র খ-চ-ছ- ন- ক-রণ আম-ক- গ-ড-- চ-ল-ত- হব- ৷ আ-ি ব-য়-র খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া-ে গ-ড-ী চ-ল-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------------- আমি বীয়ার খাচ্ছি না কারণ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
ā-i bīẏ-----hāc-h--n------ṇa --ākē-gā-ī-c-l-tē-habē āmi bīẏāra khācchi nā kāraṇa āmākē gāṛī cālātē habē ā-i b-ẏ-r- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- --------------------------------------------------- āmi bīẏāra khācchi nā kāraṇa āmākē gāṛī cālātē habē
Perché non bevi il caffè? তু-ি-কে----ি---চ্ছো-ন-? ত-ম- ক-ন কফ- খ-চ-ছ- ন-? ত-ম- ক-ন ক-ি খ-চ-ছ- ন-? ----------------------- তুমি কেন কফি খাচ্ছো না? 0
tum--kē-- --phi-kh--ch--nā? tumi kēna kaphi khācchō nā? t-m- k-n- k-p-i k-ā-c-ō n-? --------------------------- tumi kēna kaphi khācchō nā?
È freddo. এট- --ণ্-- ৷ এট- ঠ-ণ-ড- ৷ এ-া ঠ-ণ-ড- ৷ ------------ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
Ē-- ṭh--ḍā Ēṭā ṭhāṇḍā Ē-ā ṭ-ā-ḍ- ---------- Ēṭā ṭhāṇḍā
Non lo bevo perché è freddo. আমি ----খাচ-ছ- -া--ারণ---- ঠা-্---৷ আম- কফ- খ-চ-ছ- ন- ক-রণ এট- ঠ-ণ-ড- ৷ আ-ি ক-ি খ-চ-ছ- ন- ক-র- এ-া ঠ-ণ-ড- ৷ ----------------------------------- আমি কফি খাচ্ছি না কারণ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
ā----aph- -hā-chi--ā-kā-----ē-----āṇḍā āmi kaphi khācchi nā kāraṇa ēṭā ṭhāṇḍā ā-i k-p-i k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ē-ā ṭ-ā-ḍ- -------------------------------------- āmi kaphi khācchi nā kāraṇa ēṭā ṭhāṇḍā
Perché non bevi il tè? ত------- -- ---্----া? ত-ম- ক-ন চ- খ-চ-ছ- ন-? ত-ম- ক-ন চ- খ-চ-ছ- ন-? ---------------------- তুমি কেন চা খাচ্ছো না? 0
t-----ēn- -- --āc-h----? tumi kēna cā khācchō nā? t-m- k-n- c- k-ā-c-ō n-? ------------------------ tumi kēna cā khācchō nā?
Non ho zucchero. আমার -া-- ---- ন---৷ আম-র ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
Āmāra -āchē cin---ē'i Āmāra kāchē cini nē'i Ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'- --------------------- Āmāra kāchē cini nē'i
Non lo bevo perché non ho zucchero. আ----া খা--ছি-ন- ক------া- ---ে -িনি -ে--৷ আম- চ- খ-চ-ছ- ন- ক-রণ আম-র ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ আ-ি চ- খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া- ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ ------------------------------------------ আমি চা খাচ্ছি না কারণ আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
āmi cā k---c-- n---ār------ār- -ā-hē--i-i n-'i āmi cā khācchi nā kāraṇa āmāra kāchē cini nē'i ā-i c- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'- ---------------------------------------------- āmi cā khācchi nā kāraṇa āmāra kāchē cini nē'i
Perché non mangia la minestra? আপ---ক-ন -্-ু--খ--্-ে--না? আপন- ক-ন স-য-প খ-চ-ছ-ন ন-? আ-ন- ক-ন স-য-প খ-চ-ছ-ন ন-? -------------------------- আপনি কেন স্যুপ খাচ্ছেন না? 0
ā---- k-n- --u-- k-āc--ēn--n-? āpani kēna syupa khācchēna nā? ā-a-i k-n- s-u-a k-ā-c-ē-a n-? ------------------------------ āpani kēna syupa khācchēna nā?
Non l’ho ordinata. আম- এ-া --্ড-র --িন- ৷ আম- এট- অর-ড-র কর-ন- ৷ আ-ি এ-া অ-্-া- ক-ি-ি ৷ ---------------------- আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
Ā---ēṭā a-ḍ--- k-rini Āmi ēṭā arḍāra karini Ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- --------------------- Āmi ēṭā arḍāra karini
Non la mangio perché non l’ho ordinata. আ-ি-এট------ছি না কারণ আ-ি--ট- অ--ড-র--র-নি ৷ আম- এট- খ-চ-ছ- ন- ক-রণ আম- এট- অর-ড-র কর-ন- ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-ি এ-া অ-্-া- ক-ি-ি ৷ --------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
ām--ē-- k-ācch- nā --r--- ā-- -ṭā a-ḍ--a -arini āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēṭā arḍāra karini ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- ----------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēṭā arḍāra karini
Perché non mangia la carne? আপ----েন--াং---া- ন-? আপন- ক-ন ম--স খ-ন ন-? আ-ন- ক-ন ম-ং- খ-ন ন-? --------------------- আপনি কেন মাংস খান না? 0
ā--ni--ēna-m-ns- kh--- -ā? āpani kēna mānsa khāna nā? ā-a-i k-n- m-n-a k-ā-a n-? -------------------------- āpani kēna mānsa khāna nā?
Sono vegetariano. আ-ি -ক---নি-ামি-ভ----৷ আম- একজন ন-র-ম-ষভ-জ- ৷ আ-ি এ-জ- ন-র-ম-ষ-ো-ী ৷ ---------------------- আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
Ām- -kajan- nirāmiṣa--ōjī Āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī Ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī ------------------------- Āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī
Non la mangio perché sono vegetariano. আম- এটা---চ্ছ- না-কা-----ি এ-জন-নির-ম-ষ--জ--৷ আম- এট- খ-চ-ছ- ন- ক-রণ আম- একজন ন-র-ম-ষভ-জ- ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-ি এ-জ- ন-র-ম-ষ-ো-ী ৷ --------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
āmi --ā kh--c--------raṇa --- --a--n- -ir-m-ṣa---jī āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī --------------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī

I gesti aiutano ad imparare i vocaboli

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello è in piena attività e deve memorizzare tutte le parole nuove. Tuttavia, si può anche aiutare la propria mente, quando si studia. Come? Basta utilizzare i gesti. Essi aiutano a memorizzare, a ricordare meglio le parole. In uno studio, alcuni ricercatori hanno chiesto ad un gruppo di individui di imparare dei vocaboli. Le parole oggetto dell’esperimento, in realtà, non esistevano. Provenivano da una lingua artificiale. Alcune parole venivano accompagnate dai gesti. Pertanto, i soggetti di questo test non dovevano solo ascoltare e leggere i vocaboli. Accompagnandosi con i gesti, potevano cercare di imparare il loro significato. Mentre svolgevano questo esperimento, la loro attività cerebrale era oggetto di misurazione. Così, i ricercatori hanno realizzato una scoperta assai interessante: nell’apprendimento dei vocaboli accompagnato dai gesti, molte aree cerebrali risultavano attivarsi. L’attività non riguardava solo il centro della parola, ma anche le aree sensomotorie oder senso-motorie. Quest’attività complementare esercitava una certa influenza anche sulla memoria. Inoltre, in questo tipo di apprendimento, si costruivano anche delle complesse reti, la cui funzione è quella di memorizzare le parole nuove in diverse aree cerebrali. In tal modo, ricercare ed utilizzare un vocabolo, diventa più rapido ed efficiente. La capacità di memorizzazione è migliore. L’unica condizione è che il vocabolo si associ al gesto. Il nostro cervello riconosce, infatti, se la parola e il gesto non vengono combinate. Queste recenti scoperte potrebbero avere degli effetti anche sui modelli di insegnamento. Infatti, coloro che conoscono poco di una lingua, la imparano anche lentamente. Magari, si potrebbe aiutarli ad imparare con i gesti …