Frasario

it giustificare qualcosa 3   »   zh 解释,说明某件事情3

77 [settantasette]

giustificare qualcosa 3

giustificare qualcosa 3

77[七十七]

77 [Qīshíqī]

解释,说明某件事情3

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
Perché non mangia la torta? 您---么 不 吃-这--蛋糕-呢-? 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 蛋- 呢 ? ------------------- 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 0
nín-w----é-e--- c-ī ----- -àngā---e? nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne? n-n w-i-h-m- b- c-ī z-è-e d-n-ā- n-? ------------------------------------ nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne?
Devo dimagrire. 我-必须-减- 。 我 必须 减肥 。 我 必- 减- 。 --------- 我 必须 减肥 。 0
Wǒ-b-xū j--nf--. Wǒ bìxū jiǎnféi. W- b-x- j-ǎ-f-i- ---------------- Wǒ bìxū jiǎnféi.
Non la mangio perché devo dimagrire. 我 -能 --它(-糕), -- 我 -须----。 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 我 不- 吃 它-蛋-)- 因- 我 必- 减- 。 -------------------------- 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 0
W- -ù-------ī tā -dàn--o-,--īnw-- wǒ --x--j--nféi. Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi. W- b-n-n- c-ī t- (-à-g-o-, y-n-è- w- b-x- j-ǎ-f-i- -------------------------------------------------- Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi.
Perché non beve la birra? 您 --么-- - 啤- --? 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 您 为-么 不 喝 啤- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 0
Ní- w--s--me--ù--ē --j-- -e? Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne? N-n w-i-h-m- b- h- p-j-ǔ n-? ---------------------------- Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne?
Devo guidare. 我--------。 我 还得 开 车 。 我 还- 开 车 。 ---------- 我 还得 开 车 。 0
W- há- dé kāic--. Wǒ hái dé kāichē. W- h-i d- k-i-h-. ----------------- Wǒ hái dé kāichē.
Non la bevo perché devo guidare. 我 ---喝(-啤酒)- 因为-- 还得 开车 呢-。 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 我 不- 喝-这-酒-, 因- 我 还- 开- 呢 。 --------------------------- 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 0
Wǒ b--é-g--ē (-hè -í---)----n-èi -ǒ h-- d--kāi----ne. Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne. W- b-n-n- h- (-h- p-j-ǔ-, y-n-è- w- h-i d- k-i-h- n-. ----------------------------------------------------- Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne.
Perché non bevi il caffè? 你 为-么-- 喝-- 呢 ? 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 你 为-么 不 喝-啡 呢 ? --------------- 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 0
N--w-i-hé-e -ù ---kā-ē- n-? Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne? N- w-i-h-m- b- h- k-f-i n-? --------------------------- Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne?
È freddo. 它 --- 。 它 凉 了 。 它 凉 了 。 ------- 它 凉 了 。 0
Tā-l--ng-e. Tā liángle. T- l-á-g-e- ----------- Tā liángle.
Non lo bevo perché è freddo. 我 --喝 它(咖--, 因--它 --- 。 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 我 不 喝 它-咖-)- 因- 它 凉 了 。 ----------------------- 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 0
W- -ù -- tā --āfēi-----nw-i--ā--iá---e. Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle. W- b- h- t- (-ā-ē-)- y-n-è- t- l-á-g-e- --------------------------------------- Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle.
Perché non bevi il tè? 你 为什么 - 喝-这- --? 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 你 为-么 不 喝 这- 呢 ? ---------------- 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 0
Nǐ ----h--- b---ē-zhè -h---e? Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne? N- w-i-h-m- b- h- z-è c-á n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne?
Non ho zucchero. 我 -- 糖-。 我 没有 糖 。 我 没- 糖 。 -------- 我 没有 糖 。 0
Wǒ----y-u ----. Wǒ méiyǒu táng. W- m-i-ǒ- t-n-. --------------- Wǒ méiyǒu táng.
Non lo bevo perché non ho zucchero. 我 -喝 它-茶-, -- 我 -- - 。 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 我 不- 它-茶-, 因- 我 没- 糖 。 ---------------------- 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 0
W- ---h---ā ---á----ī--èi -ǒ m-i-ǒ---á-g. Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng. W- b- h- t- (-h-)- y-n-è- w- m-i-ǒ- t-n-. ----------------------------------------- Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng.
Perché non mangia la minestra? 您-为---不- 这汤 呢 ? 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 您 为-么 不- 这- 呢 ? --------------- 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 0
Ní---è-s-é----ù -ē z-- tā-g--e? Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne? N-n w-i-h-m- b- h- z-è t-n- n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne?
Non l’ho ordinata. 我-没--点-- 。 我 没有 点 它 。 我 没- 点 它 。 ---------- 我 没有 点 它 。 0
Wǒ-----ǒu --ǎn--ā. Wǒ méiyǒu diǎn tā. W- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. ------------------ Wǒ méiyǒu diǎn tā.
Non la mangio perché non l’ho ordinata. 我-不喝 它--)--因--我----- 它-。 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 我 不- 它-汤-, 因- 我 没- 点 它 。 ------------------------ 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 0
Wǒ b- -- t- -tā-g---y--w---w--mé-yǒu-di-- -ā. Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā. W- b- h- t- (-ā-g-, y-n-è- w- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. --------------------------------------------- Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā.
Perché non mangia la carne? 您------ - ---- ? 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 0
Ní-------éme--- chī-z-è ------? Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne? N-n w-i-h-m- b- c-ī z-è r-u n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne?
Sono vegetariano. 我-是--食者-。 我 是 素食者 。 我 是 素-者 。 --------- 我 是 素食者 。 0
Wǒ--hì-sùsh- z--. Wǒ shì sùshí zhě. W- s-ì s-s-í z-ě- ----------------- Wǒ shì sùshí zhě.
Non la mangio perché sono vegetariano. 我 不吃 它-肉),--- - - 素食- 。 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 我 不- 它-肉-, 因- 我 是 素-者 。 ----------------------- 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 0
Wǒ-b--c----- --ò--- yīn-èi--- s---s---- ---. Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě. W- b- c-ī t- (-ò-)- y-n-è- w- s-ì s-s-í z-ě- -------------------------------------------- Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě.

I gesti aiutano ad imparare i vocaboli

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello è in piena attività e deve memorizzare tutte le parole nuove. Tuttavia, si può anche aiutare la propria mente, quando si studia. Come? Basta utilizzare i gesti. Essi aiutano a memorizzare, a ricordare meglio le parole. In uno studio, alcuni ricercatori hanno chiesto ad un gruppo di individui di imparare dei vocaboli. Le parole oggetto dell’esperimento, in realtà, non esistevano. Provenivano da una lingua artificiale. Alcune parole venivano accompagnate dai gesti. Pertanto, i soggetti di questo test non dovevano solo ascoltare e leggere i vocaboli. Accompagnandosi con i gesti, potevano cercare di imparare il loro significato. Mentre svolgevano questo esperimento, la loro attività cerebrale era oggetto di misurazione. Così, i ricercatori hanno realizzato una scoperta assai interessante: nell’apprendimento dei vocaboli accompagnato dai gesti, molte aree cerebrali risultavano attivarsi. L’attività non riguardava solo il centro della parola, ma anche le aree sensomotorie oder senso-motorie. Quest’attività complementare esercitava una certa influenza anche sulla memoria. Inoltre, in questo tipo di apprendimento, si costruivano anche delle complesse reti, la cui funzione è quella di memorizzare le parole nuove in diverse aree cerebrali. In tal modo, ricercare ed utilizzare un vocabolo, diventa più rapido ed efficiente. La capacità di memorizzazione è migliore. L’unica condizione è che il vocabolo si associ al gesto. Il nostro cervello riconosce, infatti, se la parola e il gesto non vengono combinate. Queste recenti scoperte potrebbero avere degli effetti anche sui modelli di insegnamento. Infatti, coloro che conoscono poco di una lingua, la imparano anche lentamente. Magari, si potrebbe aiutarli ad imparare con i gesti …