フレーズ集

ja 否定形 1   »   uk заперечення 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Я не-розу-ію ц--го -л---. Я не розумію цього слова. Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA -e-ro-um-yu --ʹ--o -l--a. YA ne rozumiyu tsʹoho slova. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
その 文章が わかりません 。 Я н- р----і--цьо-о -е----я. Я не розумію цього речення. Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y- ----o---i-- -sʹ-ho--ec-e---a. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
その 意味が わかりません 。 Я-н- -озу-і-, -о-ц- --н-чає. Я не розумію, що це означає. Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- -e r-z-mi-u- ----o --- o--a--ay-. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye. Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
男性教師 В-и-ель Вчитель В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V--yt-lʹ Vchytelʹ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
先生の 言っている ことが わかります か ? В- р-з-------вчи----? Ви розумієте вчителя? В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- r-z-mi-e-e -c-yt----? Vy rozumiyete vchytelya? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
ええ 、 よく わかります 。 Т-к- я--о-о до-ре--о-у-ію. Так, я його добре розумію. Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta----a -̆oho --b-e--o----y-. Tak, ya y-oho dobre rozumiyu. T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
女性教師 Вчителька Вчителька В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--y-e-ʹ-a Vchytelʹka V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
先生の 言っている ことが わかります か ? В---озу-і--- в--те-ь-у? Ви розумієте вчительку? В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V---o-u-iyet--v--y---ʹ-u? Vy rozumiyete vchytelʹku? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
ええ 、 よく わかります 。 Т-к, - ї- -об---р--у--ю. Так, я її добре розумію. Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k---a-ï-̈ d-b-e -oz--iyu. Tak, ya i-i- dobre rozumiyu. T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
人々 Л--и Люди Л-д- ---- Люди 0
L-udy Lyudy L-u-y ----- Lyudy
人々の 言う ことが わかります か ? В- р--у-іє----юд--? Ви розумієте людей? В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V----z-m-y-te--yudey̆? Vy rozumiyete lyudey-? V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Н---я ---н------ д-----ро--мі-. Ні, я їх не дуже добре розумію. Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-,-y- i--- n- -uz-e d-b------umi-u. Ni, ya i-kh ne duzhe dobre rozumiyu. N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
ガールフレンド П-дру-а Подруга П-д-у-а ------- Подруга 0
P-d--ha Podruha P-d-u-a ------- Podruha
ガールフレンドは います か ? В- ма-т--по----у? Ви маєте подругу? В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V- may--- pod-u-u? Vy mayete podruhu? V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
ええ 、 います 。 Т--,---ю. Так, маю. Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--- mayu. Tak, mayu. T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
Доч-а Дочка Д-ч-а ----- Дочка 0
Doch-a Dochka D-c-k- ------ Dochka
あなたに 娘さんは います か ? Ви--аєте д-ч-у? Ви маєте дочку? В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy--a--te d-c---? Vy mayete dochku? V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
いいえ 、 いません 。 Ні- -- -а-. Ні, не маю. Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-,--e ---u. Ni, ne mayu. N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。