フレーズ集

ja 過去形 4   »   uk Минулий час 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

[Mynulyy̆ chas 4]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
読む Ч----и Читати Ч-т-т- ------ Читати 0
Chy--ty Chytaty C-y-a-y ------- Chytaty
読んだ 。 Я -рочита- /--ро-ита-а. Я прочитав / прочитала. Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
Y---r-----a--- --o-h-tala. YA prochytav / prochytala. Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
小説 全編を 読んだ 。 Я --очит-- / про--та---ці-ий--о--н. Я прочитав / прочитала цілий роман. Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
Y--p---h--av----r-chy-al- --i-yy̆ r-man. YA prochytav / prochytala tsilyy- roman. Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
理解する Р---міти Розуміти Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
Ro-u---y Rozumity R-z-m-t- -------- Rozumity
理解した 。 Я ---з---- - з--зу-і-а. Я зрозумів / зрозуміла. Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
Y- -r-zu--v /---oz---la. YA zrozumiv / zrozumila. Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
テキスト 全部を 理解した 。 Я -розум---/ зр--умі-а--і--й те---. Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
YA-zr--um-- /---o----l- t---yy---e---. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy- tekst. Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
答える Від-о---ати Відповідати В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vi--o---a-y Vidpovidaty V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
答えた 。 Я--і-по-і- ---ід---і--. Я відповів / відповіла. Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
YA v-dp-v-v-/----p-vi--. YA vidpoviv / vidpovila. Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ------------------------ YA vidpoviv / vidpovila.
全部の 質問に 答えた 。 Я відпо-ів --в-д-о-іл--н- вс--п-та-ня. Я відповів / відповіла на всі питання. Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
Y-----povi----v--p-vil- -- --- -ytann-a. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya. Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a n- v-i p-t-n-y-. ---------------------------------------- YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Я-ц------ --я-ц----а- --я--е-зн-л-. Я це знаю – я це знав / я це знала. Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
Y- --e zn-yu-- -- -se -nav --y- -se z----. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala. Y- t-e z-a-u – y- t-e z-a- / y- t-e z-a-a- ------------------------------------------ YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
それを 書く―それを 書いた 。 Я -и-у--- – я -ап-с-в-ц- /-- -апис-----е. Я пишу це – я написав це / я написала це. Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
Y- ---hu ts- –-y- nap-s-- -se-/--- ----s--a -se. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse. Y- p-s-u t-e – y- n-p-s-v t-e / y- n-p-s-l- t-e- ------------------------------------------------ YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Я ---ч-ю – я ц---ув --я--е-----. Я це чую – я це чув / я це чула. Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
Y- --- chuy--–-y- -------- /--a t-e chul-. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula. Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a- ------------------------------------------ YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
それを 取る―それを 取った 。 Я -----су -- - - при--с----/-- -ри----- ц-. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y-----n-su-tse --y--pry--- tse /--a -r-n---- ts-. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse. Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Я-п-ин--- ц--– я-прин-с------я---ин-сла ц-. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y- pryn--u--se-– y-----ni--t---/-y- -ryn-s-- -se. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse. Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
それを 買う―それを 買った 。 Я -уплю ц- - - ---ив ---/ я к-п--а це. Я куплю це – я купив це / я купила це. Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
YA ku-lyu -se --y--k-pyv-tse-/ -- k-pyl--tse. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse. Y- k-p-y- t-e – y- k-p-v t-e / y- k-p-l- t-e- --------------------------------------------- YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
それを 期待する―それを 期待した 。 Я --к---------–---ч-к-в----го / я чека-----о--. Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
YA---eka-u---ʹoho---y- c-e--- t-ʹ-ho /-ya -h-k-la ---oho. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho. Y- c-e-a-u t-ʹ-h- – y- c-e-a- t-ʹ-h- / y- c-e-a-a t-ʹ-h-. --------------------------------------------------------- YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
それを 説明する―それを 説明した 。 Я пояс-ю -е-– --пояс----ц- / ---о------ ц-. Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
Y--p-ya-nyu-tse - -a p-yas-y--tse - ya p--a---l- -se. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse. Y- p-y-s-y- t-e – y- p-y-s-y- t-e / y- p-y-s-y-a t-e- ----------------------------------------------------- YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Я з-а-----– я----в -е---- з-----ц-. Я знаю це – я знав це / я знала це. Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
Y- z-a-- t-- - y---nav---e-/--- z---a tse. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse. Y- z-a-u t-e – y- z-a- t-e / y- z-a-a t-e- ------------------------------------------ YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。