ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 4   »   fr Au restaurant 4

32 [ოცდათორმეტი]

რესტორანში 4

რესტორანში 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. Un- -or---n--e-fr---s a-e- ----etch--. Une portion de frites avec du ketchup. U-e p-r-i-n d- f-i-e- a-e- d- k-t-h-p- -------------------------------------- Une portion de frites avec du ketchup. 0
და ორჯერ – მაიონეზით. E- de-- --ec--- -a---yo--ai--. Et deux avec de la mayonnaise. E- d-u- a-e- d- l- m-y-n-a-s-. ------------------------------ Et deux avec de la mayonnaise. 0
სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. Et-t-oi---auc--se---ril--es----c-d--l- m---a-de. Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. E- t-o-s s-u-i-s-s g-i-l-e- a-e- d- l- m-u-a-d-. ------------------------------------------------ Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. 0
რა ბოსტნეული გაქვთ? Q-’--t--- q-e-v-us -----c--m- -é---e- ? Qu’est ce que vous avez comme légumes ? Q-’-s- c- q-e v-u- a-e- c-m-e l-g-m-s ? --------------------------------------- Qu’est ce que vous avez comme légumes ? 0
ლობიო ხომ არ გაქვთ? Av----ous --s-h-ri-ots-? Avez-vous des haricots ? A-e---o-s d-s h-r-c-t- ? ------------------------ Avez-vous des haricots ? 0
ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? A--z--o---d--------l----? Avez-vous du chou-fleur ? A-e---o-s d- c-o---l-u- ? ------------------------- Avez-vous du chou-fleur ? 0
მიყვარს სიმინდი. J-aim--b-en l--m-ïs. J’aime bien le maïs. J-a-m- b-e- l- m-ï-. -------------------- J’aime bien le maïs. 0
მიყვარს კიტრი. J-aime--ie- -e---nco-bre. J’aime bien le concombre. J-a-m- b-e- l- c-n-o-b-e- ------------------------- J’aime bien le concombre. 0
მიყვარს პომიდორი. J-a-m- bi---l-s---ma-es. J’aime bien les tomates. J-a-m- b-e- l-s t-m-t-s- ------------------------ J’aime bien les tomates. 0
პრასიც გიყვართ? Aim----ou----ssi l- -oi---u ? Aimez-vous aussi le poireau ? A-m-z-v-u- a-s-i l- p-i-e-u ? ----------------------------- Aimez-vous aussi le poireau ? 0
მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? Aimez-vo-s-auss---a-cho-c------? Aimez-vous aussi la choucroute ? A-m-z-v-u- a-s-i l- c-o-c-o-t- ? -------------------------------- Aimez-vous aussi la choucroute ? 0
ოსპიც გიყვართ? Aimez--ous ---s- l-s --nt---e--? Aimez-vous aussi les lentilles ? A-m-z-v-u- a-s-i l-s l-n-i-l-s ? -------------------------------- Aimez-vous aussi les lentilles ? 0
სტაფილოც გიყვარს? A--es-t--aussi l-s c-ro--es ? Aimes-tu aussi les carottes ? A-m-s-t- a-s-i l-s c-r-t-e- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les carottes ? 0
ბროკოლიც გიყვარს? Aim---tu-a-ss--l-s ---c--i--? Aimes-tu aussi les brocolis ? A-m-s-t- a-s-i l-s b-o-o-i- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les brocolis ? 0
წიწაკაც გიყვარს? A-me--t--aus---l---oi--on ? Aimes-tu aussi le poivron ? A-m-s-t- a-s-i l- p-i-r-n ? --------------------------- Aimes-tu aussi le poivron ? 0
არ მიყვარს ხახვი. Je n’a--- pa---e--oig----. Je n’aime pas les oignons. J- n-a-m- p-s l-s o-g-o-s- -------------------------- Je n’aime pas les oignons. 0
არ მიყვარს ზეთისხილი. Je -----e -as l-s o-iv--. Je n’aime pas les olives. J- n-a-m- p-s l-s o-i-e-. ------------------------- Je n’aime pas les olives. 0
არ მიყვარს სოკო. Je--’-i-e -----e--cham---no--. Je n’aime pas les champignons. J- n-a-m- p-s l-s c-a-p-g-o-s- ------------------------------ Je n’aime pas les champignons. 0

ტონალური ენები

ენების უმრავლესობა, რომლებზეც მთელ მსოფლიოში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. ტონალური ენების შემთხვევაში ტონის სიმაღლე უმნიშვნელოვანესია. ისინი განსაზღვრავენ სიტყვის ან მარცვლის მნიშვნელობას. ამდენად, ტონი მჭიდროდ უკავშირდება სიტყვას. ენების უმრავლესობა, რომლებზეც აზიაში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. მაგალითად, ჩინური, ტაილანდური და ვიეტნამური. არაერთი ტონალური ენა არსებობს ასევე აფრიკაში. ამერიკაში ბევრი ადგილობრივი ენა ასევე ტონალური ენაა. ინდო-ევროპული ენები უპირატესად მხოლოდ შეიცავენ ტონალურ ელემენტებს. მაგალითად, ეს ეხება შვედურს და სერბულს. ცალკეულ ენებში ტონის სიმაღლის სიხშირე ცვალებადობს. ჩინურში არჩევენ ოთხ სხვადასხვა ტონს. აღნიშნულის გათვალისწინებით, მარცვალს ma შეიძლება ჰქონდეს ოთხი მნიშვნელობა. ეს მნიშვნელობებია დედა, კანაფი, ცხენი და აღშფოთებით ლაპარაკი. საინტერესოა, რომ ტონალურ ენებს ასევე გავლენა აქვს ჩვენს სმენაზე. ეს დაადასტურა აბსოლუტური სმენის კვლევებმა. აბსოლუტური სმენა არის გაგონილი ტონების ზუსტად გამოცნობის უნარი. აბსოლუტური სმენა ევროპაში და ჩრდილოეთ ამერიკაში ძალიან იშვიათია. ის აქვს 1 ადამიანზე უფრო ნაკლებს 10,000-ში. სხვა სიტუაციაა ჩინურზე, როგორც მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებს შორის. აქ ეს განსაკუთრებული უნარი 9-ჯერ მეტ ადამიანს აქვს. ჩვენ ყველას აბსოლუტური სმენა გვქონდა ჩვილობაში. ეს უნარი გამოვიყენეთ, რომ სწორად ლაპარაკი გვესწავლა. სამწუხაროდ, მოგვიანებით ადამიანების უმრავლესობამ ეს უნარი დაკარგა. ტონების სიმაღლე ასევე მნიშვნელოვანია მუსიკაში. ეს განსაკუთრებით იმ კულტურებს ეხება, სადაც ტონალურ ენაზე ლაპარაკობენ. ისინი ძალიან ზუსტად უნდა მიჰყვნენ მელოდიას. სხვაგვარად მშვენიერი სიმღერა სიყვარულზე აბსურდულ სიმღერად გადაიქცევა!