ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 4   »   mk Во ресторан 4

32 [ოცდათორმეტი]

რესტორანში 4

რესტორანში 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. Едн---о-ци-а -о-ф--т -о к-ч--. Една порција помфрит со кечап. Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Ye-------tz-јa ---fr-- -o---ech--. Yedna portziјa pomfrit so kyechap. Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
და ორჯერ – მაიონეზით. И -в- с- -а--нез. И две со мајонез. И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I--v----o -aјonyez. I dvye so maјonyez. I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. И тр- -ор--и--о -р-е- к--бас-с- с-нф. И три порции со пржен колбас со сенф. И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I--ri------i- -o ---y------bas-s---y-n-. I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf. I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
რა ბოსტნეული გაქვთ? К--о- з-л-н-у---мате? Каков зеленчук имате? К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
K--o- z----e-c-o-k imaty-? Kakov zyelyenchook imatye? K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
ლობიო ხომ არ გაქვთ? И-а-- -и-----? Имате ли грав? И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Imat----i---r--? Imatye li gurav? I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? Им-----и к--ф---? Имате ли карфиол? И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I--t-e-li -a---ol? Imatye li karfiol? I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
მიყვარს სიმინდი. Ј-с -о-з-дово--тв- -а-а- ---нка. Јас со задоволство јадам пченка. Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Ј-s so ---o---stvo-ј--am ---y-nka. Јas so zadovolstvo јadam pchyenka. Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
მიყვარს კიტრი. Јас -а-ам--а---д---к-------ци. Јас сакам да јадам краставици. Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Ј-s s-ka- da --dam kras-------. Јas sakam da јadam krastavitzi. Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
მიყვარს პომიდორი. Ја- -ак---да -ада--д--ати. Јас сакам да јадам домати. Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јas------ d- -a-am-d-----. Јas sakam da јadam domati. Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
პრასიც გიყვართ? Са-ат------а--а-ет- -с-о ---а - -----к-----? Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
S-katy--l--d-----ye-ye -s---t--a-- -lad ---mi--? Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? С--а-е----д- -а---е -сто-так- и ки--ла-зе--а? Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
Sa---ye--i-d- --dye--- i-t--ta-a --ki---l- -y-lka? Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
ოსპიც გიყვართ? С---т--л- -----д--е-ис-----к--- -еќ-? Сакате ли да јадете исто така и леќа? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
S-k-ty- li d--јady-tye i--o-t--------ekj-? Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
სტაფილოც გიყვარს? Ј-де--л- --то-така со з--ово---в- - морков-? Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ј-d-es--l- is-o--a-a -o z-----l-tv--i --rk--i? Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
ბროკოლიც გიყვარს? Ја-е---и-ист- --к--ра-о и--р-к--и? Јадеш ли исто така радо и броколи? Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Јa-yes- li ---- --ka--ado i--roko-i? Јadyesh li isto taka rado i brokoli? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
წიწაკაც გიყვარს? Об-жаваш -и -а --де- ис-- така и---пе-к-? Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
Obo-a-ash-----a --d-e-h-i--o taka i-p------i? Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki? O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
არ მიყვარს ხახვი. Ј-- не-са--- кр----. Јас не сакам кромид. Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Јa- ny--s---m --omid. Јas nye sakam kromid. Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
არ მიყვარს ზეთისხილი. Ј-с н- с--ам-м--ли--и. Јас не сакам маслинки. Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Јas n-e -ak-m -asl-nk-. Јas nye sakam maslinki. Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
არ მიყვარს სოკო. Јас--е---кам п-чур--. Јас не сакам печурки. Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Јas--y- ---------choork-. Јas nye sakam pyechoorki. Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

ტონალური ენები

ენების უმრავლესობა, რომლებზეც მთელ მსოფლიოში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. ტონალური ენების შემთხვევაში ტონის სიმაღლე უმნიშვნელოვანესია. ისინი განსაზღვრავენ სიტყვის ან მარცვლის მნიშვნელობას. ამდენად, ტონი მჭიდროდ უკავშირდება სიტყვას. ენების უმრავლესობა, რომლებზეც აზიაში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. მაგალითად, ჩინური, ტაილანდური და ვიეტნამური. არაერთი ტონალური ენა არსებობს ასევე აფრიკაში. ამერიკაში ბევრი ადგილობრივი ენა ასევე ტონალური ენაა. ინდო-ევროპული ენები უპირატესად მხოლოდ შეიცავენ ტონალურ ელემენტებს. მაგალითად, ეს ეხება შვედურს და სერბულს. ცალკეულ ენებში ტონის სიმაღლის სიხშირე ცვალებადობს. ჩინურში არჩევენ ოთხ სხვადასხვა ტონს. აღნიშნულის გათვალისწინებით, მარცვალს ma შეიძლება ჰქონდეს ოთხი მნიშვნელობა. ეს მნიშვნელობებია დედა, კანაფი, ცხენი და აღშფოთებით ლაპარაკი. საინტერესოა, რომ ტონალურ ენებს ასევე გავლენა აქვს ჩვენს სმენაზე. ეს დაადასტურა აბსოლუტური სმენის კვლევებმა. აბსოლუტური სმენა არის გაგონილი ტონების ზუსტად გამოცნობის უნარი. აბსოლუტური სმენა ევროპაში და ჩრდილოეთ ამერიკაში ძალიან იშვიათია. ის აქვს 1 ადამიანზე უფრო ნაკლებს 10,000-ში. სხვა სიტუაციაა ჩინურზე, როგორც მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებს შორის. აქ ეს განსაკუთრებული უნარი 9-ჯერ მეტ ადამიანს აქვს. ჩვენ ყველას აბსოლუტური სმენა გვქონდა ჩვილობაში. ეს უნარი გამოვიყენეთ, რომ სწორად ლაპარაკი გვესწავლა. სამწუხაროდ, მოგვიანებით ადამიანების უმრავლესობამ ეს უნარი დაკარგა. ტონების სიმაღლე ასევე მნიშვნელოვანია მუსიკაში. ეს განსაკუთრებით იმ კულტურებს ეხება, სადაც ტონალურ ენაზე ლაპარაკობენ. ისინი ძალიან ზუსტად უნდა მიჰყვნენ მელოდიას. სხვაგვარად მშვენიერი სიმღერა სიყვარულზე აბსურდულ სიმღერად გადაიქცევა!