ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   eo granda - malgranda

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპერანტო თამაში მეტი
დიდი და პატარა granda --- --lg----a granda kaj malgranda g-a-d- k-j m-l-r-n-a -------------------- granda kaj malgranda 0
სპილო დიდია. La -le--n-- e-tas--ran-a. La elefanto estas granda. L- e-e-a-t- e-t-s g-a-d-. ------------------------- La elefanto estas granda. 0
თაგვი პატარაა. L- -----e---- ma---and-. La muso estas malgranda. L- m-s- e-t-s m-l-r-n-a- ------------------------ La muso estas malgranda. 0
ბნელი და ნათელი ma-he-a-k-j he-a malhela kaj hela m-l-e-a k-j h-l- ---------------- malhela kaj hela 0
ღამე ბნელია. L- -ok-o -stas-ma-hela. La nokto estas malhela. L- n-k-o e-t-s m-l-e-a- ----------------------- La nokto estas malhela. 0
დღე ნათელია. L- t-go---tas--ela. La tago estas hela. L- t-g- e-t-s h-l-. ------------------- La tago estas hela. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. m-lj--a -a--ju-a maljuna kaj juna m-l-u-a k-j j-n- ---------------- maljuna kaj juna 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. Nia -v-----a- -r- ma-ju-a. Nia avo estas tre maljuna. N-a a-o e-t-s t-e m-l-u-a- -------------------------- Nia avo estas tre maljuna. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. A--aŭ -0--aroj -- e--is--n--ra--j-n-. Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. A-t-ŭ 7- j-r-j l- e-t-s a-k-r-ŭ j-n-. ------------------------------------- Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
ლამაზი და უშნო b-la-k-j-ma-be-a bela kaj malbela b-l- k-j m-l-e-a ---------------- bela kaj malbela 0
პეპელა ლამაზია. L--pa---i------s -ela. La papilio estas bela. L- p-p-l-o e-t-s b-l-. ---------------------- La papilio estas bela. 0
ობობა უშნოა. L- a-a-eo e--as mal-el-. La araneo estas malbela. L- a-a-e- e-t-s m-l-e-a- ------------------------ La araneo estas malbela. 0
მსუქანი და გამხდარი dika -a----ldi-a dika kaj maldika d-k- k-j m-l-i-a ---------------- dika kaj maldika 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. V---n- pe---ta -00 kg es-----i--. Virino pezanta 100 kg estas dika. V-r-n- p-z-n-a 1-0 k- e-t-s d-k-. --------------------------------- Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. V-ro p-zanta--- kg----as ma-d---. Viro pezanta 50 kg estas maldika. V-r- p-z-n-a 5- k- e-t-s m-l-i-a- --------------------------------- Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
ძვირი და იაფი m-l---os-- k-j-mal-u--ekos-a multekosta kaj malmultekosta m-l-e-o-t- k-j m-l-u-t-k-s-a ---------------------------- multekosta kaj malmultekosta 0
მანქანა ძვირია. L--aŭt---stas-m-l-ek---a. La aŭto estas multekosta. L- a-t- e-t-s m-l-e-o-t-. ------------------------- La aŭto estas multekosta. 0
გაზეთი იაფია. La gaz--o --ta----lmult-ko---. La gazeto estas malmultekosta. L- g-z-t- e-t-s m-l-u-t-k-s-a- ------------------------------ La gazeto estas malmultekosta. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...